本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC-BY-NC-SA4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI中

交流群:1087445447  ·  QQ频道:i3h65u03kv

全站通知:

赛诺语音

阅读

    

2022-09-28更新

    

最新编辑:淅琳雨

阅读:

  

更新日期:2022-09-28

  

最新编辑:淅琳雨

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
yuka
兰音_

如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: 李轻扬 日语CV: 入野自由 英语CV: 亚历杭德罗·萨博 韩语CV: 李宇梨
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 李轻扬 日语CV: 入野自由
英语CV: 亚历杭德罗·萨博 韩语CV: 李宇梨
初次见面·过往
我是赛诺,曾经的「大风纪官」。如今我正在以自己的力量审判罪恶,若你同样心系规则与正义,我可以助你一臂之力。
俺はセノ、かつての「大マハマトラ」だ。今は己の力で悪しき罪を裁いている。もし、お前も規則と正義を求める心を持つならば、助けになろう。
I'm Cyno, the former General Mahamatra. Now I use my abilities to punish evil as I see fit. If you share my devotion to rules and justice, then I can lend you my strength.
난 사이노. 한때 「대풍기관」이었고, 지금은 내 힘으로 죄악을 심판하고 있어. 너도 규칙과 정의를 위해 싸우고 있다면, 내 힘을 빌려줄게
初次见面·过往
我是赛诺,曾经的「大风纪官」。如今我正在以自己的力量审判罪恶,若你同样心系规则与正义,我可以助你一臂之力。
俺はセノ、かつての「大マハマトラ」だ。今は己の力で悪しき罪を裁いている。もし、お前も規則と正義を求める心を持つならば、助けになろう。
I'm Cyno, the former General Mahamatra. Now I use my abilities to punish evil as I see fit. If you share my devotion to rules and justice, then I can lend you my strength.
난 사이노. 한때 「대풍기관」이었고, 지금은 내 힘으로 죄악을 심판하고 있어. 너도 규칙과 정의를 위해 싸우고 있다면, 내 힘을 빌려줄게
初次见面·如今
我是赛诺,教令院的「大风纪官」。维护规则、审判罪恶是我的职责,今后的旅途中,我会保护好你的安全。
俺はセノ。教令院の「大マハマトラ」で、規則を保ち、悪しき罪を裁くのが俺の仕事だ。今後の旅でも、お前の安全をしっかり守ろう。
I'm Cyno, General Mahamatra of the Akademiya. It's my duty to uphold the rules, and punish wrongdoing. I will protect you on your journey.
난 아카데미아의 「대풍기관」 사이노야. 규칙을 수호하고 죄악을 심판하는 것이 내 의무지. 앞으로의 여행에서 내가 널 안전하게 지킬 거야
初次见面·如今
我是赛诺,教令院的「大风纪官」。维护规则、审判罪恶是我的职责,今后的旅途中,我会保护好你的安全。
俺はセノ。教令院の「大マハマトラ」で、規則を保ち、悪しき罪を裁くのが俺の仕事だ。今後の旅でも、お前の安全をしっかり守ろう。
I'm Cyno, General Mahamatra of the Akademiya. It's my duty to uphold the rules, and punish wrongdoing. I will protect you on your journey.
난 아카데미아의 「대풍기관」 사이노야. 규칙을 수호하고 죄악을 심판하는 것이 내 의무지. 앞으로의 여행에서 내가 널 안전하게 지킬 거야
闲聊·称重
善与恶,最终都会被称量。
善悪は、いずれ秤にかけられる。
Good deeds and bad... In the end, all will be placed upon the scales.
선과 악은 결국 그 무게를 저울질하게 되어있어
闲聊·称重
善与恶,最终都会被称量。
善悪は、いずれ秤にかけられる。
Good deeds and bad... In the end, all will be placed upon the scales.
선과 악은 결국 그 무게를 저울질하게 되어있어
闲聊·牌运
运势会左右某一场对决的胜负,但不会一直影响下去。
運が結末を左右することはあるが、永遠に影響し続けるわけじゃない。
Luck can swing the results of a single game, but it's bound to run out sooner or later.
운이 대결의 승패를 결정지을 수는 있지. 하지만 그 영향이 계속되진 않아
闲聊·牌运
运势会左右某一场对决的胜负,但不会一直影响下去。
運が結末を左右することはあるが、永遠に影響し続けるわけじゃない。
Luck can swing the results of a single game, but it's bound to run out sooner or later.
운이 대결의 승패를 결정지을 수는 있지. 하지만 그 영향이 계속되진 않아
闲聊·疑惑
偶尔我也想缓解一下气氛,但我其实分不太清什么笑话能够引人发笑。
場の雰囲気を和らげたい時があるんだが…どんなジョークで人が笑うのか、俺には分からないんだ。
I do try to lighten the mood sometimes, but... I'm not the best judge of other people's sense of humor.
나도 가끔은 분위기를 좀 풀어주고 싶은데, 어떤 농담을 해야 사람들을 웃길 수 있을지 영 감이 안 잡혀
闲聊·疑惑
偶尔我也想缓解一下气氛,但我其实分不太清什么笑话能够引人发笑。
場の雰囲気を和らげたい時があるんだが…どんなジョークで人が笑うのか、俺には分からないんだ。
I do try to lighten the mood sometimes, but... I'm not the best judge of other people's sense of humor.
나도 가끔은 분위기를 좀 풀어주고 싶은데, 어떤 농담을 해야 사람들을 웃길 수 있을지 영 감이 안 잡혀
下雨的时候…
又下雨了…
また雨だ…
Hm, it's raining again...
또 비가 오는군…
下雨的时候…
又下雨了…
また雨だ…
Hm, it's raining again...
또 비가 오는군…
打雷的时候…
在一些传说中,雷电是神明对人间降下的审判。
一部の伝説によれば、雷は神が俗世に下す審判らしい。
In some legends, thunderbolts are a form of judgment from the gods above.
번개는 신이 인간에게 내리는 심판이라는 전설이 있어
打雷的时候…
在一些传说中,雷电是神明对人间降下的审判。
一部の伝説によれば、雷は神が俗世に下す審判らしい。
In some legends, thunderbolts are a form of judgment from the gods above.
번개는 신이 인간에게 내리는 심판이라는 전설이 있어
下雪的时候…
我很喜欢下雪后的世界,安静却并非一片死寂。
雪が止んだ後の世界が好きだ。完全な沈黙というわけじゃないこの静けさは落ち着く。
I love seeing everything covered in a fresh blanket of snow. There's a perfect stillness to it that's not lifeless, but calm and peaceful.
난 눈 내린 후의 세상이 좋아. 조용하지만 쥐 죽은 듯이 고요한 건 아니잖아
下雪的时候…
我很喜欢下雪后的世界,安静却并非一片死寂。
雪が止んだ後の世界が好きだ。完全な沈黙というわけじゃないこの静けさは落ち着く。
I love seeing everything covered in a fresh blanket of snow. There's a perfect stillness to it that's not lifeless, but calm and peaceful.
난 눈 내린 후의 세상이 좋아. 조용하지만 쥐 죽은 듯이 고요한 건 아니잖아
阳光很好…
阳光终会照进每一个角落。
太陽の光は、あらゆる場所に降り注ぐ。
The sunshine will eventually illuminate every hidden corner.
햇빛은 결국 모든 곳을 비출 거야
阳光很好…
阳光终会照进每一个角落。
太陽の光は、あらゆる場所に降り注ぐ。
The sunshine will eventually illuminate every hidden corner.
햇빛은 결국 모든 곳을 비출 거야
刮大风了…
好大的风…当心。
強い風だな…気を付けろ。
Careful, the wind is picking up.
바람이 세니까… 조심해
刮大风了…
好大的风…当心。
強い風だな…気を付けろ。
Careful, the wind is picking up.
바람이 세니까… 조심해
在沙漠的时候…
熟悉的风景…
おなじみの風景だ…
A familiar sight...
익숙한 풍경이야…
在沙漠的时候…
熟悉的风景…
おなじみの風景だ…
A familiar sight...
익숙한 풍경이야…
早上好…
打起精神,该出发了。
元気を出せ、出発の時間だ。
Get ready. It's time to go.
기운 내, 출발하자
早上好…
打起精神,该出发了。
元気を出せ、出発の時間だ。
Get ready. It's time to go.
기운 내, 출발하자
中午好…
需要我准备午饭吗?事先说好,我可不保证好吃。
昼食を用意しようか?先に言っておくが、味は保証できないからな。
Want me to prepare lunch today? It's fine with me, but I should warn you, I can't promise it'll be any good.
기운 내, 출발하자
中午好…
需要我准备午饭吗?事先说好,我可不保证好吃。
昼食を用意しようか?先に言っておくが、味は保証できないからな。
Want me to prepare lunch today? It's fine with me, but I should warn you, I can't promise it'll be any good.
기운 내, 출발하자
晚上好…
还记得我跟你说过的话吗?夜晚总是伴随着危险,无论做什么都不要放松警惕。
俺の言ったことを覚えてるな?夜は常に危険が伴う。何をするにしても、油断は禁物だ。
Want me to prepare lunch today? It's fine with me, but I should warn you, I can't promise it'll be any good.
내가 했던 말 기억해? 밤에는 늘 위험이 도사리고 있으니 항상 경계해야 돼
晚上好…
还记得我跟你说过的话吗?夜晚总是伴随着危险,无论做什么都不要放松警惕。
俺の言ったことを覚えてるな?夜は常に危険が伴う。何をするにしても、油断は禁物だ。
Want me to prepare lunch today? It's fine with me, but I should warn you, I can't promise it'll be any good.
내가 했던 말 기억해? 밤에는 늘 위험이 도사리고 있으니 항상 경계해야 돼
晚安…
晚安。一些罪犯在附近活动,我去处理。
おやすみ。近くに犯罪者がいるから、片付けてくるよ。
Goodnight. Now, there's some criminal activity nearby that I'll go deal with.
좋은 밤이야. 근처에서 범죄자들이 활동하고 있으니 가서 처리해야겠어
晚安…
晚安。一些罪犯在附近活动,我去处理。
おやすみ。近くに犯罪者がいるから、片付けてくるよ。
Goodnight. Now, there's some criminal activity nearby that I'll go deal with.
좋은 밤이야. 근처에서 범죄자들이 활동하고 있으니 가서 처리해야겠어
关于赛诺自己·冷笑话
有一个旅人在沙漠中口渴无比,于是祈祷自己遇到一只水史莱姆,没想到一只饿着肚子的水史莱姆也在祈祷自己遇见落单的旅人…嗯?你那是什么表情,不好笑吗?
昔、砂漠に渇いた旅人がいて、水スライムに出会えるように祈った。しかしやつは、ちょうど腹の減った水スライムも、はぐれた旅人に出会えるように祈っているとは思ってもみなかった…ん?その表情…面白くなかったか?
Hmm... a joke? Ah, I've got just the one. Ahem... There once was a traveler, stranded in the desert and dying of thirst, who in desperation prayed for a Hydro Slime to come their way. But the traveler didn't realize that at that very moment, a starving Hydro Slime was praying to meet a lone, stranded traveler... What, not funny? Tsk, I think it's hysterical.
사막을 지나던 한 여행자가 있었는데, 너무 목이 말라서 물 슬라임을 만나게 해달라고 기도했어. 그런데 마침 배가 고팠던 물 슬라임도 혼자 다니는 여행자를 만나게 해달라고 기도하고 있었던 거야. 응? 표정이 왜 그래, 재미없어?
关于赛诺自己·冷笑话
有一个旅人在沙漠中口渴无比,于是祈祷自己遇到一只水史莱姆,没想到一只饿着肚子的水史莱姆也在祈祷自己遇见落单的旅人…嗯?你那是什么表情,不好笑吗?
昔、砂漠に渇いた旅人がいて、水スライムに出会えるように祈った。しかしやつは、ちょうど腹の減った水スライムも、はぐれた旅人に出会えるように祈っているとは思ってもみなかった…ん?その表情…面白くなかったか?
Hmm... a joke? Ah, I've got just the one. Ahem... There once was a traveler, stranded in the desert and dying of thirst, who in desperation prayed for a Hydro Slime to come their way. But the traveler didn't realize that at that very moment, a starving Hydro Slime was praying to meet a lone, stranded traveler... What, not funny? Tsk, I think it's hysterical.
사막을 지나던 한 여행자가 있었는데, 너무 목이 말라서 물 슬라임을 만나게 해달라고 기도했어. 그런데 마침 배가 고팠던 물 슬라임도 혼자 다니는 여행자를 만나게 해달라고 기도하고 있었던 거야. 응? 표정이 왜 그래, 재미없어?
关于赛诺自己·散步
我偶尔会去夜晚的沙漠散步,寒冷而干涩的风让人头脑清醒。
たまに、夜の砂漠へ散歩に行くんだ。冷たく乾いた風は心をすっきりさせてくれる。
Sometimes I'll take a stroll through the desert at night... The cold, dry air out there helps me clear my mind.
가끔 밤에 사막을 산책하곤 해. 차갑고 메마른 바람이 머리를 맑게 해주거든
关于赛诺自己·散步
我偶尔会去夜晚的沙漠散步,寒冷而干涩的风让人头脑清醒。
たまに、夜の砂漠へ散歩に行くんだ。冷たく乾いた風は心をすっきりさせてくれる。
Sometimes I'll take a stroll through the desert at night... The cold, dry air out there helps me clear my mind.
가끔 밤에 사막을 산책하곤 해. 차갑고 메마른 바람이 머리를 맑게 해주거든
关于我们·决斗
要打一把「七圣召唤」吗?给你看看我的新卡组。
「七聖召喚」をやらないか?新しいデッキを見せるよ。
Up for a game of Genius Invokation TCG? I'll show you the new deck I built.
나랑 「일곱 성인의 소환」 한 판 할래? 이번에 새로 짠 덱을 보여줄게
关于我们·决斗
要打一把「七圣召唤」吗?给你看看我的新卡组。
「七聖召喚」をやらないか?新しいデッキを見せるよ。
Up for a game of Genius Invokation TCG? I'll show you the new deck I built.
나랑 「일곱 성인의 소환」 한 판 할래? 이번에 새로 짠 덱을 보여줄게
关于我们·此刻
过去无法更改,未来无法预料,所以我很珍惜眼前的时光。
過去を変えることはできないし、未来を予測することもできない。だから、俺は目の前の時間を大切にしているんだ。
The past cannot be changed, and the future cannot be foretold. As a result, I make sure to always cherish the here and now.
과거는 돌이킬 수 없고 미래는 예측할 수 없으니, 난 이 순간을 소중히 여기고 있어
关于我们·此刻
过去无法更改,未来无法预料,所以我很珍惜眼前的时光。
過去を変えることはできないし、未来を予測することもできない。だから、俺は目の前の時間を大切にしているんだ。
The past cannot be changed, and the future cannot be foretold. As a result, I make sure to always cherish the here and now.
과거는 돌이킬 수 없고 미래는 예측할 수 없으니, 난 이 순간을 소중히 여기고 있어
关于「神之眼」…
凭依在我身上的非人之物也好,将视线投射于我的魔神也罢,我受神明青睐,但我无意为此而改变自己的道义。我只尽我应尽之责,做我应做之事。
「人ならざる存在」に憑依されようが、魔神に目を留められていようが…俺は神に寵愛されているからと言って己の道義を変えるつもりは毛頭ない。ただ、負うべき責任となすべきことを貫こうと思ってる。
You may say that I have received much divine favor, with the spirit that dwells within me, and the god that took heed of my ambition. But I have no intention of letting this affect my code of justice. I will simply continue to do whatever is required to fulfill my duty.
내 몸에 깃들어 있는 사람이 아닌 존재와 나에게 향한 마신의 눈길은 모두 내가 신의 총애를 받고 있다는 걸 보여주지. 하지만 난 내 신념을 바꿀 생각은 없어. 그저 책임을 다해 내가 해야 할 일을 해나갈 거야
关于「神之眼」…
凭依在我身上的非人之物也好,将视线投射于我的魔神也罢,我受神明青睐,但我无意为此而改变自己的道义。我只尽我应尽之责,做我应做之事。
「人ならざる存在」に憑依されようが、魔神に目を留められていようが…俺は神に寵愛されているからと言って己の道義を変えるつもりは毛頭ない。ただ、負うべき責任となすべきことを貫こうと思ってる。
You may say that I have received much divine favor, with the spirit that dwells within me, and the god that took heed of my ambition. But I have no intention of letting this affect my code of justice. I will simply continue to do whatever is required to fulfill my duty.
내 몸에 깃들어 있는 사람이 아닌 존재와 나에게 향한 마신의 눈길은 모두 내가 신의 총애를 받고 있다는 걸 보여주지. 하지만 난 내 신념을 바꿀 생각은 없어. 그저 책임을 다해 내가 해야 할 일을 해나갈 거야
有什么想要分享·求知欲
「欲望泛滥就会引发灾害」,这似乎已经是一种共识。然而提及「求知欲」的时候,人们却往往只愿意谈论它的正面作用…在我看来,求知欲也是欲望的一种,必须加以控制。
「欲深ければ災い重し」——誰もがそう分かっている。だが、人々はこと「知識欲」においてはポジティブな面のみを語ってしまう…俺に言わせれば、知識欲だって欲望の一種だ。制限を課すべきだと思う。
I think most people understand that an excess of desire will lead to disaster, but people seldom admit that when it comes to the pursuit of knowledge, they're only willing to put it in a positive light. In my opinion, chasing after knowledge is still a form of desire, and must also be reined in.
「지나친 욕망은 재앙을 불러일으킨다」라는 말은 누구나 알고 있어. 하지만 「지식욕」에 대해선 다들 좋은 면만 논하려고 하지…. 난 그것도 일종의 욕망이니 반드시 통제해야 한다고 생각해
有什么想要分享·求知欲
「欲望泛滥就会引发灾害」,这似乎已经是一种共识。然而提及「求知欲」的时候,人们却往往只愿意谈论它的正面作用…在我看来,求知欲也是欲望的一种,必须加以控制。
「欲深ければ災い重し」——誰もがそう分かっている。だが、人々はこと「知識欲」においてはポジティブな面のみを語ってしまう…俺に言わせれば、知識欲だって欲望の一種だ。制限を課すべきだと思う。
I think most people understand that an excess of desire will lead to disaster, but people seldom admit that when it comes to the pursuit of knowledge, they're only willing to put it in a positive light. In my opinion, chasing after knowledge is still a form of desire, and must also be reined in.
「지나친 욕망은 재앙을 불러일으킨다」라는 말은 누구나 알고 있어. 하지만 「지식욕」에 대해선 다들 좋은 면만 논하려고 하지…. 난 그것도 일종의 욕망이니 반드시 통제해야 한다고 생각해
有什么想要分享·敬畏心
在执行任务时,我的任何一个判断都可能会改变他人的命运。所以我必须要求自己时刻对「风纪官」这个职位保持敬畏——就像我敬畏知识与力量一样。
任務を遂行する上で、俺の判断は他人の運命を変えてしまうかもしれない。だから常に、「マハマトラ」としての立場に畏敬の念を抱くよう努めてきた——知識や力を畏れ敬うのと同じようにな。
Any decision I make during a mission can have a profound effect on the fates of others. This is why I must always maintain a solemn respect for my position as a matra, the same way I respect knowledge and power.
임무를 수행할 땐 내가 내린 판단 하나가 다른 사람의 운명을 완전히 바꿔버릴 수도 있어. 그래서 「풍기관」이라는 이 직업에 대한 경외감을 유지하려고 노력 중이지. 내가 지식과 힘을 대할 때처럼…
有什么想要分享·敬畏心
在执行任务时,我的任何一个判断都可能会改变他人的命运。所以我必须要求自己时刻对「风纪官」这个职位保持敬畏——就像我敬畏知识与力量一样。
任務を遂行する上で、俺の判断は他人の運命を変えてしまうかもしれない。だから常に、「マハマトラ」としての立場に畏敬の念を抱くよう努めてきた——知識や力を畏れ敬うのと同じようにな。
Any decision I make during a mission can have a profound effect on the fates of others. This is why I must always maintain a solemn respect for my position as a matra, the same way I respect knowledge and power.
임무를 수행할 땐 내가 내린 판단 하나가 다른 사람의 운명을 완전히 바꿔버릴 수도 있어. 그래서 「풍기관」이라는 이 직업에 대한 경외감을 유지하려고 노력 중이지. 내가 지식과 힘을 대할 때처럼…
感兴趣的见闻…
我喜欢生长在沙漠中的那些灌木。沙漠象征着归寂,一切文明都会被风沙掩埋。但就在这片荒凉的土地上,却能见到生命不断萌发的迹象,有时连我也会被它们的坚韧震撼。
砂漠に生える低木が好きだ。砂漠は帰元の象徴であり、すべての文明を砂と風に埋もれさせてしまう。だが、荒涼とした土地にもかかわらず、生命の芽生えをはっきりと見届けられる…その逞しさには俺ですら心が震えることがあるよ。
I'm fond of the shrubs that grow in the desert. The desert is a symbol of repose and solitude, and all civilizations will eventually be buried by a sandstorm. But despite these desolate conditions, there are still signs of growth. Sometimes, I really find myself impressed by their tenacity.
난 사막에서 자라는 관목이 좋아. 사막은 죽음의 상징이고, 모든 문명은 모래바람에 덮여버리지. 하지만 이 황량한 땅에도 싹을 틔우고 살아가는 생명이 있어. 가끔은 이들의 강인함에 나도 놀라고는 해
感兴趣的见闻…
我喜欢生长在沙漠中的那些灌木。沙漠象征着归寂,一切文明都会被风沙掩埋。但就在这片荒凉的土地上,却能见到生命不断萌发的迹象,有时连我也会被它们的坚韧震撼。
砂漠に生える低木が好きだ。砂漠は帰元の象徴であり、すべての文明を砂と風に埋もれさせてしまう。だが、荒涼とした土地にもかかわらず、生命の芽生えをはっきりと見届けられる…その逞しさには俺ですら心が震えることがあるよ。
I'm fond of the shrubs that grow in the desert. The desert is a symbol of repose and solitude, and all civilizations will eventually be buried by a sandstorm. But despite these desolate conditions, there are still signs of growth. Sometimes, I really find myself impressed by their tenacity.
난 사막에서 자라는 관목이 좋아. 사막은 죽음의 상징이고, 모든 문명은 모래바람에 덮여버리지. 하지만 이 황량한 땅에도 싹을 틔우고 살아가는 생명이 있어. 가끔은 이들의 강인함에 나도 놀라고는 해
关于提纳里·知识
提纳里和我见过的其他学者不同。他对知识同样有着很深的执着,却始终不会逾越那道红线。有些学者会将自己视为「实验室中的神明」,但提纳里不会,他一直平等地尊重每一种生命。听说他拒绝了教令院的聘请,我也站在他这一边。
ティナリは、俺がこれまで出会ったどの学者とも違う。知識に対する深い執念を持ちながら、一線を越えることは決してなかった。自分のことを「研究室の神」だと思っている学者もいるが、ティナリはそうじゃない。あいつはあらゆる生命を等しく尊重してるんだ。教令院の仕事を断ったと聞いたが、俺もその判断は正しいと思う。
Tighnari is different from other scholars I've met. He has the same wholehearted dedication to knowledge, but he will never cross the most important boundaries. Some scholars see themselves as gods within their own laboratories, but not Tighnari — he has always shown the same respect for every form of life. I've heard that he even declined a position in the Akademiya, and I support his decision.
타이나리는 내가 봤던 다른 학자와는 달라. 그 역시 다른 학자들처럼 지식을 갈망하지만, 절대 선을 넘지 않지. 어떤 학자들은 자신을 「실험실의 신」이라고 생각하지만, 타이나리는 그렇지 않아. 그는 모든 생명을 똑같이 존중해. 그가 아카데미아의 초빙을 거절했다는 얘길 들었을 때 나도 그의 편에 섰어
关于提纳里·知识
提纳里和我见过的其他学者不同。他对知识同样有着很深的执着,却始终不会逾越那道红线。有些学者会将自己视为「实验室中的神明」,但提纳里不会,他一直平等地尊重每一种生命。听说他拒绝了教令院的聘请,我也站在他这一边。
ティナリは、俺がこれまで出会ったどの学者とも違う。知識に対する深い執念を持ちながら、一線を越えることは決してなかった。自分のことを「研究室の神」だと思っている学者もいるが、ティナリはそうじゃない。あいつはあらゆる生命を等しく尊重してるんだ。教令院の仕事を断ったと聞いたが、俺もその判断は正しいと思う。
Tighnari is different from other scholars I've met. He has the same wholehearted dedication to knowledge, but he will never cross the most important boundaries. Some scholars see themselves as gods within their own laboratories, but not Tighnari — he has always shown the same respect for every form of life. I've heard that he even declined a position in the Akademiya, and I support his decision.
타이나리는 내가 봤던 다른 학자와는 달라. 그 역시 다른 학자들처럼 지식을 갈망하지만, 절대 선을 넘지 않지. 어떤 학자들은 자신을 「실험실의 신」이라고 생각하지만, 타이나리는 그렇지 않아. 그는 모든 생명을 똑같이 존중해. 그가 아카데미아의 초빙을 거절했다는 얘길 들었을 때 나도 그의 편에 섰어
关于提纳里·笑话
提纳里曾劝我不要在饭桌上讲笑话,说是根本笑不出来。我不以为然,连讲了三个压箱底的笑话,并逐一解释了笑点…然后我的饭菜凉了。
食卓でジョークを言うなって、ティナリに忠告されたことがあるんだ。理由は、俺のジョークが全然笑えないかららしい。俺は納得できずに、とっておきのネタを三つ一斉に披露して、笑いどころを一つずつ解説したんだが…俺の食事まで冷めてしまった。
Tighnari once told me not to tell jokes at the dinner table, insisting that my jokes weren't funny at all. I did not share his opinion, so I told three of my best jokes in a row, and explained the premise of each in great detail. By the time I was done talking, my food was cold.
예전에 타이나리가 밥 먹을 땐 농담하지 말라고 한 적이 있어. 하나도 안 웃기다면서 말이야. 난 그 충고를 한 귀로 흘린 뒤, 꾹꾹 눌러 참았던 농담 세 개를 연거푸 했어. 이게 왜 웃긴 건지 설명까지 다 끝내고 나니까… 밥이 벌써 다 식었더라고…
关于提纳里·笑话
提纳里曾劝我不要在饭桌上讲笑话,说是根本笑不出来。我不以为然,连讲了三个压箱底的笑话,并逐一解释了笑点…然后我的饭菜凉了。
食卓でジョークを言うなって、ティナリに忠告されたことがあるんだ。理由は、俺のジョークが全然笑えないかららしい。俺は納得できずに、とっておきのネタを三つ一斉に披露して、笑いどころを一つずつ解説したんだが…俺の食事まで冷めてしまった。
Tighnari once told me not to tell jokes at the dinner table, insisting that my jokes weren't funny at all. I did not share his opinion, so I told three of my best jokes in a row, and explained the premise of each in great detail. By the time I was done talking, my food was cold.
예전에 타이나리가 밥 먹을 땐 농담하지 말라고 한 적이 있어. 하나도 안 웃기다면서 말이야. 난 그 충고를 한 귀로 흘린 뒤, 꾹꾹 눌러 참았던 농담 세 개를 연거푸 했어. 이게 왜 웃긴 건지 설명까지 다 끝내고 나니까… 밥이 벌써 다 식었더라고…
关于柯莱…
我曾经帮她封印了体内的魔神残骸,但封印的过程给她带来了很大的痛苦。那种程度的痛苦可能比死亡更让人害怕,她能够坚持下来,很了不起。
以前、あいつの身体に巣くう魔神の残滓を封印するのを助けたんだが…封印の過程ではあいつにひどい苦痛を味わわせてしまった。それは恐らく、死にも勝るほどだったろう。よく耐えてくれた。
I once helped Collei seal away the god's remains in her body, but the process was an unthinkably painful one. To many, enduring that kind of pain would be a prospect more terrifying than death, so it was very admirable that she was able to persevere through it all.
전에 그 애 몸속에 있는 마신의 잔해를 봉인해줬는데, 봉인 과정이 엄청난 고통을 준 모양이야. 그때의 고통은 죽음보다 더 무서웠을지도 몰라. 하지만 콜레이는 그걸 견뎌냈지. 정말 대단해
关于柯莱…
我曾经帮她封印了体内的魔神残骸,但封印的过程给她带来了很大的痛苦。那种程度的痛苦可能比死亡更让人害怕,她能够坚持下来,很了不起。
以前、あいつの身体に巣くう魔神の残滓を封印するのを助けたんだが…封印の過程ではあいつにひどい苦痛を味わわせてしまった。それは恐らく、死にも勝るほどだったろう。よく耐えてくれた。
I once helped Collei seal away the god's remains in her body, but the process was an unthinkably painful one. To many, enduring that kind of pain would be a prospect more terrifying than death, so it was very admirable that she was able to persevere through it all.
전에 그 애 몸속에 있는 마신의 잔해를 봉인해줬는데, 봉인 과정이 엄청난 고통을 준 모양이야. 그때의 고통은 죽음보다 더 무서웠을지도 몰라. 하지만 콜레이는 그걸 견뎌냈지. 정말 대단해
关于艾尔海森…
我不太喜欢过于聪明的人,他们总是自认为能掌控一切,从而经常在危险的边缘游走。不过艾尔海森还算稳定,在绝大部分场合,他确实有掌控局面、化险为夷的能力。
俺は、賢すぎるやつとはあまり仲良くしたくない。やつらは自分がすべてをコントロールできると思って、常に危ない橋を渡ろうとするからな。でもまあ、例外もある。アルハイゼンはかなり安定している方だ。あいつは確かに大概の状況をコントロールできるし、さらにそれを好転させる能力も持ってる。
I don't really like people who are too smart. They think they can control everything, and constantly venture to the fringes of danger. But Alhaitham is one of the more reliable ones. In most cases, he is actually in control of things and has the ability to avert potential disaster.
난 너무 똑똑한 사람을 그리 좋아하지 않아. 이들은 자신이 뭐든 통제할 수 있다고 생각해서 종종 위험한 일을 벌이곤 하거든. 그래도 알하이탐은 상대적으로 안정적인 편이라 대부분의 상황을 통제하고 위험을 가라앉힐 능력이 있어
关于艾尔海森…
我不太喜欢过于聪明的人,他们总是自认为能掌控一切,从而经常在危险的边缘游走。不过艾尔海森还算稳定,在绝大部分场合,他确实有掌控局面、化险为夷的能力。
俺は、賢すぎるやつとはあまり仲良くしたくない。やつらは自分がすべてをコントロールできると思って、常に危ない橋を渡ろうとするからな。でもまあ、例外もある。アルハイゼンはかなり安定している方だ。あいつは確かに大概の状況をコントロールできるし、さらにそれを好転させる能力も持ってる。
I don't really like people who are too smart. They think they can control everything, and constantly venture to the fringes of danger. But Alhaitham is one of the more reliable ones. In most cases, he is actually in control of things and has the ability to avert potential disaster.
난 너무 똑똑한 사람을 그리 좋아하지 않아. 이들은 자신이 뭐든 통제할 수 있다고 생각해서 종종 위험한 일을 벌이곤 하거든. 그래도 알하이탐은 상대적으로 안정적인 편이라 대부분의 상황을 통제하고 위험을 가라앉힐 능력이 있어
关于卡维…
提纳里和柯莱没有亲口说出来,但他们之间的眼神交流已经说明了一切。卡维分享的亲身经历比我准备的笑话有趣多了。我的看法?我觉得他们会为这种事情发笑,反倒是挺好笑的。
ティナリやコレイが直接そうと言ったわけじゃないが、二人の目はすべてを物語っていた。俺のジョークより、カーヴェの体験談のほうがずっと面白かったってな。俺の感想?うーん…あんなことで笑ってしまうなんて、逆に面白いとは思うが。
Tighnari and Collei never said it to my face, but they found Kaveh's personal anecdotes far more entertaining than the jokes I had prepared... I could see it on their faces. Hmm? What did I think about that? Well, I thought it was funny that they could laugh at such a situation.
타이나리와 콜레이가 직접 말한 건 아니지만, 그들이 교환한 눈빛이 모든 걸 설명했어. 카베의 경험담이 내가 준비한 농담보다 훨씬 재미있었다는 거겠지. 내 생각은 어떠냐고? 난 그런 이야기를 듣고 웃을 수 있다는 사실이 더 웃긴 것 같은데
关于卡维…
提纳里和柯莱没有亲口说出来,但他们之间的眼神交流已经说明了一切。卡维分享的亲身经历比我准备的笑话有趣多了。我的看法?我觉得他们会为这种事情发笑,反倒是挺好笑的。
ティナリやコレイが直接そうと言ったわけじゃないが、二人の目はすべてを物語っていた。俺のジョークより、カーヴェの体験談のほうがずっと面白かったってな。俺の感想?うーん…あんなことで笑ってしまうなんて、逆に面白いとは思うが。
Tighnari and Collei never said it to my face, but they found Kaveh's personal anecdotes far more entertaining than the jokes I had prepared... I could see it on their faces. Hmm? What did I think about that? Well, I thought it was funny that they could laugh at such a situation.
타이나리와 콜레이가 직접 말한 건 아니지만, 그들이 교환한 눈빛이 모든 걸 설명했어. 카베의 경험담이 내가 준비한 농담보다 훨씬 재미있었다는 거겠지. 내 생각은 어떠냐고? 난 그런 이야기를 듣고 웃을 수 있다는 사실이 더 웃긴 것 같은데
关于纳西妲…
评价神明…这在我看来是略微有些僭越的事情。不过在同行的那段时间里,我也亲眼见证了她的智慧、勇气与决心。相较于那些只靠臆想就对她指指点点的贤者,我应该更有资格下这个结论:她是一位优秀的、值得尊敬的神明。
神について評せと言うのか…それはちょっと、俺には僭越なことだ。だが、あの方と一緒にいる間、確かに俺はこの目でその知恵と勇気、そして決心を見届けた。単なる憶測であの方のことをあれこれ言う賢者なんかよりも、俺のほうがこう結論づける資格はあるだろう——あの方は尊敬に値する立派な神だよ。
Commenting on a god might be overstepping my position a little... But when I was working with her, I personally witnessed her wisdom, courage, and determination. Compared with those sages who constantly undermined and criticized her without a shred of evidence, I think I can provide a more reliable assessment: She is an exceptional deity who is worthy of everyone's respect.
신을 평가한다는 건… 내 생각엔 좀 주제넘는 일이야. 하지만 함께하는 동안 그녀의 지혜와 용기, 그리고 결심을 직접 확인하기도 했지. 억측으로만 그녀를 손가락질하는 현자보다는 내가 이런 평가를 내릴 자격이 있을 것 같네. 그녀는 뛰어나고 존경할 만한 신이라고
关于纳西妲…
评价神明…这在我看来是略微有些僭越的事情。不过在同行的那段时间里,我也亲眼见证了她的智慧、勇气与决心。相较于那些只靠臆想就对她指指点点的贤者,我应该更有资格下这个结论:她是一位优秀的、值得尊敬的神明。
神について評せと言うのか…それはちょっと、俺には僭越なことだ。だが、あの方と一緒にいる間、確かに俺はこの目でその知恵と勇気、そして決心を見届けた。単なる憶測であの方のことをあれこれ言う賢者なんかよりも、俺のほうがこう結論づける資格はあるだろう——あの方は尊敬に値する立派な神だよ。
Commenting on a god might be overstepping my position a little... But when I was working with her, I personally witnessed her wisdom, courage, and determination. Compared with those sages who constantly undermined and criticized her without a shred of evidence, I think I can provide a more reliable assessment: She is an exceptional deity who is worthy of everyone's respect.
신을 평가한다는 건… 내 생각엔 좀 주제넘는 일이야. 하지만 함께하는 동안 그녀의 지혜와 용기, 그리고 결심을 직접 확인하기도 했지. 억측으로만 그녀를 손가락질하는 현자보다는 내가 이런 평가를 내릴 자격이 있을 것 같네. 그녀는 뛰어나고 존경할 만한 신이라고
关于妮露…
我能从她身上感到对舞蹈的热情与执念,这份执念非常坚定,不会轻易改变。希望以后,她也可以用自己热爱的舞蹈为他人带去快乐。
あいつからは、踊りに対する強い情熱と執念を感じる。その執念は驚くほどに堅く、そう簡単には曲げられない。これからも、踊りへの情熱を活かし、人々に喜びを与えてくれればいいと思う。
I can sense her enthusiasm and passion for dancing — it has become an integral part of her being. I hope that she will always be able to use the art she loves to bring happiness to other people.
그녀에게선 춤에 대한 열정과 의지가 느껴져. 워낙 굳은 의지라 쉽게 변하진 않을 거야. 앞으로도 자신이 사랑해 마다치 않는 춤으로 다른 사람들에게 기쁨을 가져다주었으면 해
关于妮露…
我能从她身上感到对舞蹈的热情与执念,这份执念非常坚定,不会轻易改变。希望以后,她也可以用自己热爱的舞蹈为他人带去快乐。
あいつからは、踊りに対する強い情熱と執念を感じる。その執念は驚くほどに堅く、そう簡単には曲げられない。これからも、踊りへの情熱を活かし、人々に喜びを与えてくれればいいと思う。
I can sense her enthusiasm and passion for dancing — it has become an integral part of her being. I hope that she will always be able to use the art she loves to bring happiness to other people.
그녀에게선 춤에 대한 열정과 의지가 느껴져. 워낙 굳은 의지라 쉽게 변하진 않을 거야. 앞으로도 자신이 사랑해 마다치 않는 춤으로 다른 사람들에게 기쁨을 가져다주었으면 해
关于珐露珊…
我曾仔细翻阅过记载珐露珊前辈失踪的案卷,那时候我怀疑她进行了某种危险的研究…不过与她见面之后,我就彻底打消了这个念头。虽然相处起来有些困难,不过她就像一位喜欢絮絮叨叨的长辈,心里会为他人着想,不会做什么出格的事情。
以前、ファルザン先輩の失踪に関する書類を念入りに調べたことがある。先輩がとある危険な研究に関わっていたのではないかと疑ったんだ…だが、実際に彼女と会って、その考えは完全に覆された。多少付き合いにくくは感じたが、口うるさくも世話焼きな年長者のように、心の中ではいつも人のためを想ってる人だ。彼女が常軌を逸するようなことなどするはずがないと思ったよ。
I've carefully browsed through the case files regarding Faruzan's disappearance. At the time, I thought maybe she had been conducting some kind of dangerous research, but once I met her in person, I completely abandoned that idea. Though it might be a little hard for me to get along with her, she mostly reminds me of a kindly and chatty parent. She is considerate of others, and would never do anything imprudent.
전에 파루잔 선배의 실종을 기록한 문서를 봤어. 그땐 선배가 모종의 위험한 연구를 하는 건 아닐까 생각했는데… 직접 만나고 나니, 의심이 말끔히 사라졌지. 어울리기 쉬운 편은 아니지만, 타인을 위해 입에 잔소리를 달고 사는 선배였어. 선을 넘는 일은 하지 않을 거야
关于珐露珊…
我曾仔细翻阅过记载珐露珊前辈失踪的案卷,那时候我怀疑她进行了某种危险的研究…不过与她见面之后,我就彻底打消了这个念头。虽然相处起来有些困难,不过她就像一位喜欢絮絮叨叨的长辈,心里会为他人着想,不会做什么出格的事情。
以前、ファルザン先輩の失踪に関する書類を念入りに調べたことがある。先輩がとある危険な研究に関わっていたのではないかと疑ったんだ…だが、実際に彼女と会って、その考えは完全に覆された。多少付き合いにくくは感じたが、口うるさくも世話焼きな年長者のように、心の中ではいつも人のためを想ってる人だ。彼女が常軌を逸するようなことなどするはずがないと思ったよ。
I've carefully browsed through the case files regarding Faruzan's disappearance. At the time, I thought maybe she had been conducting some kind of dangerous research, but once I met her in person, I completely abandoned that idea. Though it might be a little hard for me to get along with her, she mostly reminds me of a kindly and chatty parent. She is considerate of others, and would never do anything imprudent.
전에 파루잔 선배의 실종을 기록한 문서를 봤어. 그땐 선배가 모종의 위험한 연구를 하는 건 아닐까 생각했는데… 직접 만나고 나니, 의심이 말끔히 사라졌지. 어울리기 쉬운 편은 아니지만, 타인을 위해 입에 잔소리를 달고 사는 선배였어. 선을 넘는 일은 하지 않을 거야
关于丽莎…
丽莎和我曾向同一位贤者求学,我自然知道她的事。身为大风纪官,我也见过许多过分追求知识而引发的悲剧,所以能理解她的选择。
ああ、当然知ってる。リサと俺は同じ賢者に師事していたからな。大マハマトラとして、知識の過剰な追求が引き起こす悲劇を数多く見てきた——あいつの選択も理解できる。
Of course I know about Lisa, we once both studied under the same sage. As General Mahamatra, I've seen many tragedies befall those seeking knowledge too assiduously, so it's easy for me to understand her decision.
나와 리사는 같은 현자에게 가르침을 구한 적이 있어서 자연스럽게 그녀에 대해 알게 됐어. 대풍기관으로서 나 역시 과도한 지식욕(知識欲)으로 인해 비극적인 결말을 맞는 경우를 여러 차례 봤기 때문에, 그녀의 선택을 이해할 수 있었지
关于丽莎…
丽莎和我曾向同一位贤者求学,我自然知道她的事。身为大风纪官,我也见过许多过分追求知识而引发的悲剧,所以能理解她的选择。
ああ、当然知ってる。リサと俺は同じ賢者に師事していたからな。大マハマトラとして、知識の過剰な追求が引き起こす悲劇を数多く見てきた——あいつの選択も理解できる。
Of course I know about Lisa, we once both studied under the same sage. As General Mahamatra, I've seen many tragedies befall those seeking knowledge too assiduously, so it's easy for me to understand her decision.
나와 리사는 같은 현자에게 가르침을 구한 적이 있어서 자연스럽게 그녀에 대해 알게 됐어. 대풍기관으로서 나 역시 과도한 지식욕(知識欲)으로 인해 비극적인 결말을 맞는 경우를 여러 차례 봤기 때문에, 그녀의 선택을 이해할 수 있었지
想要了解赛诺·其一
你问关于我的事?也是,毕竟在很多人眼中我是一个无法忽视的「麻烦」…不用担心,只要你不做什么危险的事情,我就不会找你的麻烦。
俺のことが知りたいのか?まあ確かに、多くの人にとって、俺は無視できない「面倒な存在」だからな…だが心配するな。お前が危ない真似をしない限り、お前を悩ませるようなことはしないさ。
Huh? You want to know more about me? Hm, I suppose many people see me as a thorn in their side... But don't worry, as long as you don't do anything dangerous, you won't have any trouble with me.
나에 대해서 알려달라고? 하긴, 다른 사람들이 보기에 난 무시할 수 없는 「귀찮은 존재」니까…. 걱정 마, 네가 위험한 일을 하지 않는 이상, 널 귀찮게 굴 일은 없을 거야
想要了解赛诺·其一
你问关于我的事?也是,毕竟在很多人眼中我是一个无法忽视的「麻烦」…不用担心,只要你不做什么危险的事情,我就不会找你的麻烦。
俺のことが知りたいのか?まあ確かに、多くの人にとって、俺は無視できない「面倒な存在」だからな…だが心配するな。お前が危ない真似をしない限り、お前を悩ませるようなことはしないさ。
Huh? You want to know more about me? Hm, I suppose many people see me as a thorn in their side... But don't worry, as long as you don't do anything dangerous, you won't have any trouble with me.
나에 대해서 알려달라고? 하긴, 다른 사람들이 보기에 난 무시할 수 없는 「귀찮은 존재」니까…. 걱정 마, 네가 위험한 일을 하지 않는 이상, 널 귀찮게 굴 일은 없을 거야
想要了解赛诺·其二
以此身为容器,可以令非人之物的力量显现。这既得益于先天的体质,也是一种后天的交易。没什么可避讳的,我以风纪官的身份称量世间的罪恶,自然也要把我自己的灵魂放到审判之秤上一同称量。
この身を器として、俺は人ならざる存在の力を顕現させられる。これは、生まれつきの体質のおかげとも言えるし、後の取引で得たものとも言える。別に隠すようなことでもない。マハマトラとしてこの世の悪を計るように、己の魂も審判の秤にかけるのは当然のことだ。
With my body as a vessel, I can harness the power of the spirit that dwells within me. This is possible in part due to my natural constitution, but also due to a deal I willingly made in the past. There's no reason to shy away from the topic. If I am to weigh the souls of others in this world as a matra, then I must also place my own soul on the scales to be judged in the same manner.
내 몸을 그릇으로 삼아 사람이 아닌 존재의 힘을 발현할 수 있어. 타고난 체질 덕이기도 하지만, 후천적인 거래 덕이기도 해. 내가 풍기관의 신분으로 세간의 죄악을 심판할 땐, 자연히 나 자신의 영혼 역시 심판의 저울에 오르게 되지
想要了解赛诺·其二
以此身为容器,可以令非人之物的力量显现。这既得益于先天的体质,也是一种后天的交易。没什么可避讳的,我以风纪官的身份称量世间的罪恶,自然也要把我自己的灵魂放到审判之秤上一同称量。
この身を器として、俺は人ならざる存在の力を顕現させられる。これは、生まれつきの体質のおかげとも言えるし、後の取引で得たものとも言える。別に隠すようなことでもない。マハマトラとしてこの世の悪を計るように、己の魂も審判の秤にかけるのは当然のことだ。
With my body as a vessel, I can harness the power of the spirit that dwells within me. This is possible in part due to my natural constitution, but also due to a deal I willingly made in the past. There's no reason to shy away from the topic. If I am to weigh the souls of others in this world as a matra, then I must also place my own soul on the scales to be judged in the same manner.
내 몸을 그릇으로 삼아 사람이 아닌 존재의 힘을 발현할 수 있어. 타고난 체질 덕이기도 하지만, 후천적인 거래 덕이기도 해. 내가 풍기관의 신분으로 세간의 죄악을 심판할 땐, 자연히 나 자신의 영혼 역시 심판의 저울에 오르게 되지
想要了解赛诺·其三
比起「为什么做」,我更看重「做了什么」。因为这个世界上有成千上万种理由,有时你听到那些理由,会觉得做了错事的人情有可原,甚至觉得旁人对他们太过苛责。劣势方总是容易引起别人的同情,但审判者却要摒弃这种情绪。情有可原,但罪无可赦。
俺は「何故そうしたか」より、「何をしたか」ってことの方をずっと大切にしてる。何故なら、世の中には幾千万の理由があるからだ。理由を耳にしてしまえば、悪いことをした人が正義だと思ったり、野次馬が厳しすぎると感じたりしてしまうだろう?逆風はいとも簡単に他人の同情を引くものだが、審判する側はこういった感情を押し殺さなければならない。情状酌量の余地はあっても、罪をまぬがれる言い訳など決して存在しないんだからな。
Rather than thinking about the "why" of things, I prefer to focus on "what" has been done. There are countless reasons why people do things in this world, and upon hearing some of those reasons, you can't help but start to feel that the wrongdoer had a point, or that the public is being too harsh on them. The disadvantaged side will always garner people's sympathy, but the judge must abandon all such feelings. We may empathize with the pain and motivations of the accused, but a crime, once committed, cannot be left unpunished.
난 「왜」보다 「무엇」을 했느냐를 더 중요시해. 이 세상엔 수천만 가지의 이유가 존재하잖아. 그 이유를 들으면 잘못한 사람을 오히려 이해하게 되고, 다른 사람들이 너무하다는 생각까지 들 때도 있어. 측은지심은 약자 쪽으로 기울기 마련이지만, 심판자는 그런 마음을 버려야 해. 이유는 들어볼 수 있지만, 죄는 용서할 수 없어
想要了解赛诺·其三
比起「为什么做」,我更看重「做了什么」。因为这个世界上有成千上万种理由,有时你听到那些理由,会觉得做了错事的人情有可原,甚至觉得旁人对他们太过苛责。劣势方总是容易引起别人的同情,但审判者却要摒弃这种情绪。情有可原,但罪无可赦。
俺は「何故そうしたか」より、「何をしたか」ってことの方をずっと大切にしてる。何故なら、世の中には幾千万の理由があるからだ。理由を耳にしてしまえば、悪いことをした人が正義だと思ったり、野次馬が厳しすぎると感じたりしてしまうだろう?逆風はいとも簡単に他人の同情を引くものだが、審判する側はこういった感情を押し殺さなければならない。情状酌量の余地はあっても、罪をまぬがれる言い訳など決して存在しないんだからな。
Rather than thinking about the "why" of things, I prefer to focus on "what" has been done. There are countless reasons why people do things in this world, and upon hearing some of those reasons, you can't help but start to feel that the wrongdoer had a point, or that the public is being too harsh on them. The disadvantaged side will always garner people's sympathy, but the judge must abandon all such feelings. We may empathize with the pain and motivations of the accused, but a crime, once committed, cannot be left unpunished.
난 「왜」보다 「무엇」을 했느냐를 더 중요시해. 이 세상엔 수천만 가지의 이유가 존재하잖아. 그 이유를 들으면 잘못한 사람을 오히려 이해하게 되고, 다른 사람들이 너무하다는 생각까지 들 때도 있어. 측은지심은 약자 쪽으로 기울기 마련이지만, 심판자는 그런 마음을 버려야 해. 이유는 들어볼 수 있지만, 죄는 용서할 수 없어
想要了解赛诺·其四
在幽暗的无知之海上,偶尔会泛起微光,吸引着不明真相的人靠近。常有人视其为灯塔,却看不到漆黑的海水中隐藏的巨大危险。将久居在黑暗中的人带离光明的指引,本身是一件残酷的事情,但我不得不这么做——直到未来有一天,我们能够战胜海水中潜藏的敌人为止。
昏き無知の海には時折微かな光が輝き、真実を知らない者を引き寄せる。人々は度々それを灯台だと思い、漆黒の海に隠された巨大な危機を無視してしまう。長きにわたって暗闇の中で生きてきた人を光の導きから遠ざけること自体残酷なことだが、俺はそれをやらなければならない——いつか、海の深くに潜む敵に打ち勝つ日が来るまで。
In the gloomy sea of ignorance, a faint glimmer of light will occasionally appear, luring those who do not understand the truth toward it. People will often see that glimmer as a beacon to guide their way, but in doing so overlook the great dangers still lurking in the pitch-black waters. Steering those who have long resided in darkness away from the light is a cruel thing in itself, but I must continue to do so until we can finally defeat the enemies that lay hidden beneath the water's surface.
캄캄한 무지의 바다에서 이따금 희미한 빛이 떠올라 진실을 알지 못하는 자들을 유혹하곤 해. 그 아래, 칠흑 같은 바닷속에 거대한 위험이 도사리고 있는 것도 모르고 그걸 등대로 착각하는 사람들이 많지. 오랫동안 어둠 속에 있던 사람을 빛으로 이끄는 건 잔인한 일이지만, 우리가 바닷속에 숨은 적을 쓰러뜨릴 수 있을 때까지 난 멈출 수 없어
想要了解赛诺·其四
在幽暗的无知之海上,偶尔会泛起微光,吸引着不明真相的人靠近。常有人视其为灯塔,却看不到漆黑的海水中隐藏的巨大危险。将久居在黑暗中的人带离光明的指引,本身是一件残酷的事情,但我不得不这么做——直到未来有一天,我们能够战胜海水中潜藏的敌人为止。
昏き無知の海には時折微かな光が輝き、真実を知らない者を引き寄せる。人々は度々それを灯台だと思い、漆黒の海に隠された巨大な危機を無視してしまう。長きにわたって暗闇の中で生きてきた人を光の導きから遠ざけること自体残酷なことだが、俺はそれをやらなければならない——いつか、海の深くに潜む敵に打ち勝つ日が来るまで。
In the gloomy sea of ignorance, a faint glimmer of light will occasionally appear, luring those who do not understand the truth toward it. People will often see that glimmer as a beacon to guide their way, but in doing so overlook the great dangers still lurking in the pitch-black waters. Steering those who have long resided in darkness away from the light is a cruel thing in itself, but I must continue to do so until we can finally defeat the enemies that lay hidden beneath the water's surface.
캄캄한 무지의 바다에서 이따금 희미한 빛이 떠올라 진실을 알지 못하는 자들을 유혹하곤 해. 그 아래, 칠흑 같은 바닷속에 거대한 위험이 도사리고 있는 것도 모르고 그걸 등대로 착각하는 사람들이 많지. 오랫동안 어둠 속에 있던 사람을 빛으로 이끄는 건 잔인한 일이지만, 우리가 바닷속에 숨은 적을 쓰러뜨릴 수 있을 때까지 난 멈출 수 없어
想要了解赛诺·其五
我判断有价值的信息,已经如数分享了,你还在期待听我说什么?哈…你的好奇心真是不简单,那就由你提问吧。习惯了审问别人之后,这种被人询问的感觉…也算新奇。
価値のありそうな情報はすべて打ち明けたが、まだ何か期待してるのか?はぁ…好奇心旺盛なやつだ。それじゃ、お前から質問してくれ。尋問に慣れた身で、それをされる側になるとは…新鮮な感覚だな。
I've already told you everything that I think is worth sharing. What else could you possibly want to hear from me? Heh, your curiosity is remarkable... Alright, let's hear your questions. For someone who is used to interrogating others, the feeling of being questioned is... interesting.
내가 가치 있다고 판단한 정보는 이미 다 알려줬는데, 내가 무슨 말을 더 하길 기대하는 거야? 하… 네 호기심도 정말 보통은 아니구나. 그럼 네가 직접 질문해 봐. 다른 사람을 심문해오던 내가 질문을 받는 느낌도… 신선할 것 같으니
想要了解赛诺·其五
我判断有价值的信息,已经如数分享了,你还在期待听我说什么?哈…你的好奇心真是不简单,那就由你提问吧。习惯了审问别人之后,这种被人询问的感觉…也算新奇。
価値のありそうな情報はすべて打ち明けたが、まだ何か期待してるのか?はぁ…好奇心旺盛なやつだ。それじゃ、お前から質問してくれ。尋問に慣れた身で、それをされる側になるとは…新鮮な感覚だな。
I've already told you everything that I think is worth sharing. What else could you possibly want to hear from me? Heh, your curiosity is remarkable... Alright, let's hear your questions. For someone who is used to interrogating others, the feeling of being questioned is... interesting.
내가 가치 있다고 판단한 정보는 이미 다 알려줬는데, 내가 무슨 말을 더 하길 기대하는 거야? 하… 네 호기심도 정말 보통은 아니구나. 그럼 네가 직접 질문해 봐. 다른 사람을 심문해오던 내가 질문을 받는 느낌도… 신선할 것 같으니
赛诺的爱好…
闲暇的时候,我会和其他人打几局「七圣召唤」。这种建立在规则之上,却又充满灵活变通的游戏,在我看来更像是一种艺术。
暇な時は、「七聖召喚」を皆と一緒に何度かプレイするんだ。規則に基づきながらも柔軟性に富んだこのゲームは、俺にとって芸術みたいなものだ。
In my free time, I like to play Genius Invokation TCG with other people. Being able to express so much creativity and variation within a working rule set makes it more than just a game — it's an art form.
시간 있을 땐 다른 사람들이랑 「일곱 성인의 소환」을 해. 규칙과 융통성이 공존하는 이런 게임은… 나에겐 일종의 예술이야
赛诺的爱好…
闲暇的时候,我会和其他人打几局「七圣召唤」。这种建立在规则之上,却又充满灵活变通的游戏,在我看来更像是一种艺术。
暇な時は、「七聖召喚」を皆と一緒に何度かプレイするんだ。規則に基づきながらも柔軟性に富んだこのゲームは、俺にとって芸術みたいなものだ。
In my free time, I like to play Genius Invokation TCG with other people. Being able to express so much creativity and variation within a working rule set makes it more than just a game — it's an art form.
시간 있을 땐 다른 사람들이랑 「일곱 성인의 소환」을 해. 규칙과 융통성이 공존하는 이런 게임은… 나에겐 일종의 예술이야
赛诺的烦恼…
前段时间,我看到了一本来自稻妻的轻小说。小说以「七圣召唤」为主题,里面的主角被逼入绝境的时候,忽然从卡组中抽到了一张原本不存在的卡。我深受震撼,同时也陷入困惑:通过对卡组进行特殊操作,创造出让人摸不着头脑的奇迹,这究竟是打破了规则,还是也算规则的一部分?
この前、稲妻の娯楽小説を読んだ。「七聖召喚」をテーマにした小説でな、ある場面で、追い込まれた主人公がいきなりデッキから存在しないカードを引いたんだ。俺は衝撃を受けたと同時に、戸惑いを覚えた——デッキに特殊な操作を行い、わけのわからない奇跡を作り出す…これは規則を破ったってことか?それとも、これも規則の一環なのか…
Just recently, I saw a light novel from Inazuma based on Genius Invokation TCG. When the main character found themselves in a rough spot, they somehow drew a card that wasn't even supposed to exist. This shook me to the core, and presented me with a great conundrum: Through directly manipulating the deck, they were able to pull off a miracle that nobody could have expected. The question is... should it be seen as breaking the rules, or is this, too, ultimately within the rules of the game?
얼마 전에 이나즈마의 한 라이트 노벨을 봤어. 「일곱 성인의 소환」을 주제로 한 이야기였는데, 주인공이 곤경에 처했을 때 갑자기 덱에 존재하지 않던 카드를 뽑더라고. 엄청 충격적이었던 동시에 이런 의문이 생겼지. 덱에 특수 조작을 했다면, 이는 규칙을 깨뜨린 걸까, 아니면 규칙의 일부인 걸까?
赛诺的烦恼…
前段时间,我看到了一本来自稻妻的轻小说。小说以「七圣召唤」为主题,里面的主角被逼入绝境的时候,忽然从卡组中抽到了一张原本不存在的卡。我深受震撼,同时也陷入困惑:通过对卡组进行特殊操作,创造出让人摸不着头脑的奇迹,这究竟是打破了规则,还是也算规则的一部分?
この前、稲妻の娯楽小説を読んだ。「七聖召喚」をテーマにした小説でな、ある場面で、追い込まれた主人公がいきなりデッキから存在しないカードを引いたんだ。俺は衝撃を受けたと同時に、戸惑いを覚えた——デッキに特殊な操作を行い、わけのわからない奇跡を作り出す…これは規則を破ったってことか?それとも、これも規則の一環なのか…
Just recently, I saw a light novel from Inazuma based on Genius Invokation TCG. When the main character found themselves in a rough spot, they somehow drew a card that wasn't even supposed to exist. This shook me to the core, and presented me with a great conundrum: Through directly manipulating the deck, they were able to pull off a miracle that nobody could have expected. The question is... should it be seen as breaking the rules, or is this, too, ultimately within the rules of the game?
얼마 전에 이나즈마의 한 라이트 노벨을 봤어. 「일곱 성인의 소환」을 주제로 한 이야기였는데, 주인공이 곤경에 처했을 때 갑자기 덱에 존재하지 않던 카드를 뽑더라고. 엄청 충격적이었던 동시에 이런 의문이 생겼지. 덱에 특수 조작을 했다면, 이는 규칙을 깨뜨린 걸까, 아니면 규칙의 일부인 걸까?
喜欢的食物…
大米与肉类、干果混合,加酸奶进行烤制,不同的香味会混合到一起。敲开焦脆的外壳,香味就会随着蒸腾的热气一同冒出来。制作起来也不会花太长时间,是我很喜欢的菜肴。
米に肉やドライフルーツを混ぜ、ヨーグルトと一緒に焼くと、さまざまな香りが一つに混じり合う。パリッとした殻を割ると、湯気と一緒に香りが立ち昇ってくるんだ。作るのにあまり時間もかからないし、俺が一番気に入ってる料理だ。
Rice, meat, and dried nuts, mixed with some yogurt and roasted together... what a wonderful mix of flavors. You can feel the aroma seeping out with the steam as you cut into the crispy outside. It doesn't even take very long to make, definitely my favorite dish.
쌀, 고기, 말린 과일을 섞은 뒤 요거트를 넣고 구우면 다양한 맛이 골고루 섞여. 바삭한 껍데기를 벗기고 나면, 뜨거운 김과 함께 향긋한 냄새가 퍼져 나오지. 만드는 데 오래 걸리지도 않아서 내가 아주 좋아하는 음식이야
喜欢的食物…
大米与肉类、干果混合,加酸奶进行烤制,不同的香味会混合到一起。敲开焦脆的外壳,香味就会随着蒸腾的热气一同冒出来。制作起来也不会花太长时间,是我很喜欢的菜肴。
米に肉やドライフルーツを混ぜ、ヨーグルトと一緒に焼くと、さまざまな香りが一つに混じり合う。パリッとした殻を割ると、湯気と一緒に香りが立ち昇ってくるんだ。作るのにあまり時間もかからないし、俺が一番気に入ってる料理だ。
Rice, meat, and dried nuts, mixed with some yogurt and roasted together... what a wonderful mix of flavors. You can feel the aroma seeping out with the steam as you cut into the crispy outside. It doesn't even take very long to make, definitely my favorite dish.
쌀, 고기, 말린 과일을 섞은 뒤 요거트를 넣고 구우면 다양한 맛이 골고루 섞여. 바삭한 껍데기를 벗기고 나면, 뜨거운 김과 함께 향긋한 냄새가 퍼져 나오지. 만드는 데 오래 걸리지도 않아서 내가 아주 좋아하는 음식이야
讨厌的食物…
在沙漠中行走的时候,带的干粮通常坚硬无味,习惯之后就没有什么讨厌的东西了。非要说的话,跟虫子有关的食物还是有些难以接受…
砂漠を歩く時、持っていく食糧は大抵硬くて味が薄い。これにも慣れてしまったし、嫌いなものはないな。強いて言えば、虫関連の食べ物はやっぱり受け入れ難い…
The rations I take with me when traveling through the desert are usually completely tasteless. Once you've eaten enough of those, you'll be grateful for just about anything with some flavor. If I had to pick something, though... I wouldn't say I relish eating bugs or anything bug-related...
사막을 지날 때 가지고 다니는 식량은 보통 딱딱하고 아무 맛도 안 나서, 익숙해지면 거의 못 먹는 게 없을 정도야. 굳이 하나 꼽자면 벌레랑 관련된 음식은 좀 거부감이 있긴 해…
讨厌的食物…
在沙漠中行走的时候,带的干粮通常坚硬无味,习惯之后就没有什么讨厌的东西了。非要说的话,跟虫子有关的食物还是有些难以接受…
砂漠を歩く時、持っていく食糧は大抵硬くて味が薄い。これにも慣れてしまったし、嫌いなものはないな。強いて言えば、虫関連の食べ物はやっぱり受け入れ難い…
The rations I take with me when traveling through the desert are usually completely tasteless. Once you've eaten enough of those, you'll be grateful for just about anything with some flavor. If I had to pick something, though... I wouldn't say I relish eating bugs or anything bug-related...
사막을 지날 때 가지고 다니는 식량은 보통 딱딱하고 아무 맛도 안 나서, 익숙해지면 거의 못 먹는 게 없을 정도야. 굳이 하나 꼽자면 벌레랑 관련된 음식은 좀 거부감이 있긴 해…
收到赠礼·其一
味道很好,劳你费心了。
美味かった——手を煩わせてしまったな。
Tastes great. You have my gratitude.
정말 맛있어. 신경 써줘서 고마워
收到赠礼·其一
味道很好,劳你费心了。
美味かった——手を煩わせてしまったな。
Tastes great. You have my gratitude.
정말 맛있어. 신경 써줘서 고마워
收到赠礼·其二
我收下了,多谢。
確かに受け取った。感謝する。
I accept. Thank you.
잘 받을게. 고마워
收到赠礼·其二
我收下了,多谢。
確かに受け取った。感謝する。
I accept. Thank you.
잘 받을게. 고마워
收到赠礼·其三
给我的吗?是不是搞错了?
これを俺に?何かの間違いじゃないのか?
Agh... This is for me? ...Are you sure?
나한테 주는 거라고? 뭔가 착각한 거 아니야?
收到赠礼·其三
给我的吗?是不是搞错了?
これを俺に?何かの間違いじゃないのか?
Agh... This is for me? ...Are you sure?
나한테 주는 거라고? 뭔가 착각한 거 아니야?
生日…
嗯…先祝你生日快乐。虽然没有太多庆祝的经验,不过想到是你的生日,我还是提前做了一些准备。首先是一套我研究了几天后得到的卡组构筑,风格和你比较契合。另外我调整了这段时间的安排,你有什么想去的地方吗?我可以陪你一起去。虽然生日只有一天,但放松还是需要尽兴,行程安排在三天内即可。
うむ…とりあえず、誕生日おめでとう。誰かを祝った経験はあまりないが、お前の誕生日だからと思って少し準備をしてみた。まずは数日かけて研究し、手に入れたデッキ——お前のスタイルにも合ってるはずだ。それから、この数日間のスケジュールを調整したんだが、どこか行きたい場所はないか?俺も同行しよう。誕生日は1日だけだが、せっかくなら思う存分楽しまないとな。3日以内に戻れば大丈夫だ。
Ahem... I'd like to wish you a happy birthday. Though I don't have much experience with celebrations, once I realized your birthday was coming, I decided to make some preparations. First, I have this deck for you that I worked on for a few days, I think it'll really suit your style. Also, I adjusted my schedule to open up some time, so is there anywhere you'd like to go? I'd be happy to accompany you. A birthday only lasts a day, but you should take the chance to really enjoy it. Just make sure we can be back within three days.
음… 우선 생일 축하해. 이런 걸 축하해 본 경험은 별로 없지만, 네 생일인 게 생각나서 미리 준비를 좀 했지. 먼저 내가 며칠간의 연구를 통해 짜낸 덱인데 스타일도 너랑 잘 맞을 거야. 그리고 요 며칠 동안의 스케줄을 정리해 봤어. 어디 가고 싶은 데 있으면 같이 갈게. 생일은 하루뿐이지만, 제대로 즐기는 게 중요하니 사흘 이내로 다녀오기만 하면 돼
生日…
嗯…先祝你生日快乐。虽然没有太多庆祝的经验,不过想到是你的生日,我还是提前做了一些准备。首先是一套我研究了几天后得到的卡组构筑,风格和你比较契合。另外我调整了这段时间的安排,你有什么想去的地方吗?我可以陪你一起去。虽然生日只有一天,但放松还是需要尽兴,行程安排在三天内即可。
うむ…とりあえず、誕生日おめでとう。誰かを祝った経験はあまりないが、お前の誕生日だからと思って少し準備をしてみた。まずは数日かけて研究し、手に入れたデッキ——お前のスタイルにも合ってるはずだ。それから、この数日間のスケジュールを調整したんだが、どこか行きたい場所はないか?俺も同行しよう。誕生日は1日だけだが、せっかくなら思う存分楽しまないとな。3日以内に戻れば大丈夫だ。
Ahem... I'd like to wish you a happy birthday. Though I don't have much experience with celebrations, once I realized your birthday was coming, I decided to make some preparations. First, I have this deck for you that I worked on for a few days, I think it'll really suit your style. Also, I adjusted my schedule to open up some time, so is there anywhere you'd like to go? I'd be happy to accompany you. A birthday only lasts a day, but you should take the chance to really enjoy it. Just make sure we can be back within three days.
음… 우선 생일 축하해. 이런 걸 축하해 본 경험은 별로 없지만, 네 생일인 게 생각나서 미리 준비를 좀 했지. 먼저 내가 며칠간의 연구를 통해 짜낸 덱인데 스타일도 너랑 잘 맞을 거야. 그리고 요 며칠 동안의 스케줄을 정리해 봤어. 어디 가고 싶은 데 있으면 같이 갈게. 생일은 하루뿐이지만, 제대로 즐기는 게 중요하니 사흘 이내로 다녀오기만 하면 돼
突破的感受·起
我能感受到新的力量,这是变强的证明。
新たな力を感じた。確実に強くなった証だ。
I can feel new power surging within me, a testament to my growth.
새로운 힘이 느껴져. 아마 강해졌다는 증거겠지
突破的感受·起
我能感受到新的力量,这是变强的证明。
新たな力を感じた。確実に強くなった証だ。
I can feel new power surging within me, a testament to my growth.
새로운 힘이 느껴져. 아마 강해졌다는 증거겠지
突破的感受·承
审判罪恶,维护规则。
罪を審判し、規則を維持させる。
I vow to uphold the rules and punish evil.
악을 심판하고 규칙을 수호하리
突破的感受·承
审判罪恶,维护规则。
罪を審判し、規則を維持させる。
I vow to uphold the rules and punish evil.
악을 심판하고 규칙을 수호하리
突破的感受·转
不错的提升,多谢你了。
おかげでしっかり鍛えられた、感謝する。
Nice boost. Thanks a ton.
좋은 성장이군. 정말 고마워
突破的感受·转
不错的提升,多谢你了。
おかげでしっかり鍛えられた、感謝する。
Nice boost. Thanks a ton.
좋은 성장이군. 정말 고마워
突破的感受·合
力量已达顶峰,然而仅靠这一身武力,仍旧有许多做不到的事情。人情与规则许多时候相互冲突,如何更好地兼顾,我会在今后的旅途中寻找答案。
力が頂点に達したようだ。だが、この力だけではまだやり遂げられないことが沢山ある。人情と規則は常にぶつかり合うものだ…そのバランスをどう取っていくか、これからの旅で答えを見つけよう。
My strength has reached its peak, but there are still many things I can never accomplish relying on my fighting power alone. There will still be many times when emotions and rules do not agree, but I think I'll find the key to striking the right balance in the journeys to come.
힘은 이미 최고조에 달했지만, 무력만으로는 아직 해낼 수 없는 것투성이야. 인정과 규칙은 충돌할 때가 많아. 어떻게 해야 이 둘을 고려할 수 있을지에 대한 답은 앞으로의 여정에서 찾아낼 거야
突破的感受·合
力量已达顶峰,然而仅靠这一身武力,仍旧有许多做不到的事情。人情与规则许多时候相互冲突,如何更好地兼顾,我会在今后的旅途中寻找答案。
力が頂点に達したようだ。だが、この力だけではまだやり遂げられないことが沢山ある。人情と規則は常にぶつかり合うものだ…そのバランスをどう取っていくか、これからの旅で答えを見つけよう。
My strength has reached its peak, but there are still many things I can never accomplish relying on my fighting power alone. There will still be many times when emotions and rules do not agree, but I think I'll find the key to striking the right balance in the journeys to come.
힘은 이미 최고조에 달했지만, 무력만으로는 아직 해낼 수 없는 것투성이야. 인정과 규칙은 충돌할 때가 많아. 어떻게 해야 이 둘을 고려할 수 있을지에 대한 답은 앞으로의 여정에서 찾아낼 거야
元素战技·其一
束手就擒吧。
降伏しろ。
Surrender!
순순히 항복해
元素战技·其一
束手就擒吧。
降伏しろ。
Surrender!
순순히 항복해
元素战技·其二
徒劳的挣扎。
無意味な抵抗を。
Futile.
무의미한 반항이군
元素战技·其二
徒劳的挣扎。
無意味な抵抗を。
Futile.
무의미한 반항이군
元素战技·其三
你无处可逃!
逃げ場はないぞ!
Nowhere to run!
도망칠 곳은 없어!
元素战技·其三
你无处可逃!
逃げ場はないぞ!
Nowhere to run!
도망칠 곳은 없어!
元素战技·其四
裁决已至。
審判の時だ!
You stand condemned.
심판의 시간이다
元素战技·其四
裁决已至。
審判の時だ!
You stand condemned.
심판의 시간이다
元素战技·其五
该定罪了。
罪過を断つ!
Guilty!
단죄하노라
元素战技·其五
该定罪了。
罪過を断つ!
Guilty!
단죄하노라
元素战技·其六
偿还罪业!
罪を償うがいい!
Your penance is due!
죗값을 치르거라!
元素战技·其六
偿还罪业!
罪を償うがいい!
Your penance is due!
죗값을 치르거라!
元素爆发·其一
以此身…肃正万象!
この身で…万象を粛清する。
Through me, justice is served!
이 몸으로… 만물을 정화하리!
元素爆发·其一
以此身…肃正万象!
この身で…万象を粛清する。
Through me, justice is served!
이 몸으로… 만물을 정화하리!
元素爆发·其二
判决,如期降临。
判決からは逃れられない。
Judgment is upon you.
판결을 내리겠다
元素爆发·其二
判决,如期降临。
判決からは逃れられない。
Judgment is upon you.
판결을 내리겠다
元素爆发·其三
称量,你的罪孽。
秤量してやる——お前の罪を。
Your sins weigh upon your soul.
네 죄의 무게를 재주지
元素爆发·其三
称量,你的罪孽。
秤量してやる——お前の罪を。
Your sins weigh upon your soul.
네 죄의 무게를 재주지
打开宝箱·其一
应得之物。
相応の報酬だな。
A well-deserved find.
마땅히 받아야 할 물건이다
打开宝箱·其一
应得之物。
相応の報酬だな。
A well-deserved find.
마땅히 받아야 할 물건이다
打开宝箱·其二
贵在恒心。
大事なのはコツコツ積み重ねることだ。
Our perseverance has paid off.
마땅히 받아야 할 물건이다
打开宝箱·其二
贵在恒心。
大事なのはコツコツ積み重ねることだ。
Our perseverance has paid off.
마땅히 받아야 할 물건이다
打开宝箱·其三
财富积累,成为文明的基石。
蓄積された富は、文明の礎となる。
Wealth is the foundation on which civilization is built.
부의 축적은 문명의 초석이 되지
打开宝箱·其三
财富积累,成为文明的基石。
蓄積された富は、文明の礎となる。
Wealth is the foundation on which civilization is built.
부의 축적은 문명의 초석이 되지
生命值低·其一
威胁程度…比预想中要高。
予想以上の脅威だ。
Stronger than I anticipated...
위험 수준이… 예상보다 높군
生命值低·其一
威胁程度…比预想中要高。
予想以上の脅威だ。
Stronger than I anticipated...
위험 수준이… 예상보다 높군
生命值低·其二
差不多也该习惯了。
そろそろ慣れてきた。
I'm used to it.
곧 익숙해질 거야
生命值低·其二
差不多也该习惯了。
そろそろ慣れてきた。
I'm used to it.
곧 익숙해질 거야
生命值低·其三
咳…再来!
くっ…もう一度!
Ugh... come at me again!
큭… 다시!
生命值低·其三
咳…再来!
くっ…もう一度!
Ugh... come at me again!
큭… 다시!
同伴生命值低·其一
去休整,别逞强!
無理しないで休んでろ!
Fall back. Don't try to act tough.
무리하지 말고 쉬도록 해
同伴生命值低·其一
去休整,别逞强!
無理しないで休んでろ!
Fall back. Don't try to act tough.
무리하지 말고 쉬도록 해
同伴生命值低·其二
我来替你。
俺が代わってやる。
I'll take it from here.
여기서부턴 내가 맡지
同伴生命值低·其二
我来替你。
俺が代わってやる。
I'll take it from here.
여기서부턴 내가 맡지
倒下·其一
轮到我了吗…
俺の番か…
Has my... time come...
내 차례인가…
倒下·其一
轮到我了吗…
俺の番か…
Has my... time come...
내 차례인가…
倒下·其二
覆灭…新生…终而复始。
滅亡と…新生…これも循環。
In death... a new cycle begins...
멸망과 탄생은… 끊임없이 반복돼
倒下·其二
覆灭…新生…终而复始。
滅亡と…新生…これも循環。
In death... a new cycle begins...
멸망과 탄생은… 끊임없이 반복돼
倒下·其三
审判,失败了…
審判…し損じたか…
My judgment... has failed...
심판, 실패…
倒下·其三
审判,失败了…
審判…し損じたか…
My judgment... has failed...
심판, 실패…
普通受击·其一
无用的挣扎。
無駄だ。
Pointless.
헛수고다
普通受击·其一
无用的挣扎。
無駄だ。
Pointless.
헛수고다
重受击·其一
真难对付。
手強いな。
A tough crowd.
까다로운 상대군
重受击·其一
真难对付。
手強いな。
A tough crowd.
까다로운 상대군
重受击·其二
有两下子。
やるじゃないか。
Well played.
제법인데
重受击·其二
有两下子。
やるじゃないか。
Well played.
제법인데
加入队伍·其一
我会尽我所能。
最善を尽くそう。
Ready to do my utmost.
최선을 다하지
加入队伍·其一
我会尽我所能。
最善を尽くそう。
Ready to do my utmost.
최선을 다하지
加入队伍·其二
行动开始。
行動開始。
Our mission begins.
작전 시작
加入队伍·其二
行动开始。
行動開始。
Our mission begins.
작전 시작
加入队伍·其三
这次的目标是谁?
今回のターゲットは誰だ?
Who's our next target?
이번 목표는 누구지?
加入队伍·其三
这次的目标是谁?
今回のターゲットは誰だ?
Who's our next target?
이번 목표는 누구지?