本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC-BY-NC-SA4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI中

交流群:1087445447  ·  QQ频道:i3h65u03kv

全站通知:

莱欧斯利语音

阅读

    

2023-11-06更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2023-11-06

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
夜嵐i
cheno队长
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: 刘北辰 日语CV: 小野大辅 英语CV: 乔·齐贾 韩语CV: 权昌旭
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 刘北辰 日语CV: 小野大辅
英语CV: 乔·齐贾 韩语CV: 权昌旭
初次见面…
你好,请尽量简洁地说明你的来意。嗯?不是公事?那我反而更紧张了。
坐下详谈吧。顺便一提,你可以称呼我「公爵」,他们都是这么叫的,我也听习惯了。
どうも、用件を簡潔に説明してくれるかい。ん?仕事の件じゃない?そっちのほうが逆に緊張するんだがな。
とにかくまあ、座ってくれ。ついでに、俺のことは「公爵」と呼ぶといい。あいつらがみんなこう呼ぶもんだから、もう慣れちまった。
Hello, please try to quickly summarize your intents and goals for this meeting. Oh? You're not here for business? Well, that just makes me even more nervous.
Alright, then perhaps we should sit down and discuss things in a little more detail... Oh, and you can call me "Your Grace." That's what they all call me down in the Fortress, and... well, I kinda got used to it.
안녕, 여기 온 이유를 최대한 간략히 설명해 줄래? 응? 공적인 이유가 아니라고? 그게 오히려 더 긴장되는걸.
앉아서 자세히 설명해 봐. 참, 난 「공작」이라고 불러줘. 다들 그렇게 불러서 익숙해졌거든
初次见面…
你好,请尽量简洁地说明你的来意。嗯?不是公事?那我反而更紧张了。
坐下详谈吧。顺便一提,你可以称呼我「公爵」,他们都是这么叫的,我也听习惯了。
どうも、用件を簡潔に説明してくれるかい。ん?仕事の件じゃない?そっちのほうが逆に緊張するんだがな。
とにかくまあ、座ってくれ。ついでに、俺のことは「公爵」と呼ぶといい。あいつらがみんなこう呼ぶもんだから、もう慣れちまった。
Hello, please try to quickly summarize your intents and goals for this meeting. Oh? You're not here for business? Well, that just makes me even more nervous.
Alright, then perhaps we should sit down and discuss things in a little more detail... Oh, and you can call me "Your Grace." That's what they all call me down in the Fortress, and... well, I kinda got used to it.
안녕, 여기 온 이유를 최대한 간략히 설명해 줄래? 응? 공적인 이유가 아니라고? 그게 오히려 더 긴장되는걸.
앉아서 자세히 설명해 봐. 참, 난 「공작」이라고 불러줘. 다들 그렇게 불러서 익숙해졌거든
闲聊·贴纸
如果看到我背后粘着美露莘画的贴纸,帮我揭掉吧?
俺の背中にメリュジーヌが描いたステッカーが貼ってあったら、剥がしてくれるかい?
If you ever see any stickers on my back, do me a favor and take them off... Melusines like to play pranks sometimes.
혹시 내 등에 멜뤼진이 그린 스티커가 붙어있으면 꼭 떼어줘
闲聊·贴纸
如果看到我背后粘着美露莘画的贴纸,帮我揭掉吧?
俺の背中にメリュジーヌが描いたステッカーが貼ってあったら、剥がしてくれるかい?
If you ever see any stickers on my back, do me a favor and take them off... Melusines like to play pranks sometimes.
혹시 내 등에 멜뤼진이 그린 스티커가 붙어있으면 꼭 떼어줘
闲聊·宠物
我曾经考虑过要不要在办公室里养宠物,但小猫小狗在不见阳光的地方生活太可怜了。还是算了吧。
執務室でペットを飼おうかと考えたことがあったが、日差しすら届かない場所で暮らすなんて、犬や猫が可哀そうすぎると思ってやめたんだ。
I once considered keeping some pets in my office, but soon gave up on the idea. It's just not right to keep small animals where they won't be able to see the sun.
사무실에 반려동물을 키울까 했는데, 강아지나 고양이가 햇빛도 못 보고 사는 건 너무 불쌍해서 관뒀어
闲聊·宠物
我曾经考虑过要不要在办公室里养宠物,但小猫小狗在不见阳光的地方生活太可怜了。还是算了吧。
執務室でペットを飼おうかと考えたことがあったが、日差しすら届かない場所で暮らすなんて、犬や猫が可哀そうすぎると思ってやめたんだ。
I once considered keeping some pets in my office, but soon gave up on the idea. It's just not right to keep small animals where they won't be able to see the sun.
사무실에 반려동물을 키울까 했는데, 강아지나 고양이가 햇빛도 못 보고 사는 건 너무 불쌍해서 관뒀어
闲聊·忠告
不要违法。还有什么需要叮嘱的吗?哦对了,不要违法。
違法行為はしないように。他に何か言っておくことはあったか——ああ、違法行為はやめておいてくれ。
Word of advice: Don't break the law. Hmm, is there anything else? Oh, yeah... Seriously, don't break the law.
법을 어기지 마. 그리고 또 어떤 조언을 해줄까나? 아 그렇지, 법은 어기지 마
闲聊·忠告
不要违法。还有什么需要叮嘱的吗?哦对了,不要违法。
違法行為はしないように。他に何か言っておくことはあったか——ああ、違法行為はやめておいてくれ。
Word of advice: Don't break the law. Hmm, is there anything else? Oh, yeah... Seriously, don't break the law.
법을 어기지 마. 그리고 또 어떤 조언을 해줄까나? 아 그렇지, 법은 어기지 마
下雨的时候…
下雨了?还好。要是在梅洛彼得堡感到头顶滴水的话,问题可就大了。
雨か?それならよかった。メロピデ要塞で頭の上から水が降ってきたら、それこそ大問題だがな。
Oh, it's raining? That's alright. A real problem would be if we could feel water dripping on our heads in the Fortress of Meropide.
비가 온다고? 괜찮아. 메로피드 요새에 비가 새면 큰일이겠지만 말이야
下雨的时候…
下雨了?还好。要是在梅洛彼得堡感到头顶滴水的话,问题可就大了。
雨か?それならよかった。メロピデ要塞で頭の上から水が降ってきたら、それこそ大問題だがな。
Oh, it's raining? That's alright. A real problem would be if we could feel water dripping on our heads in the Fortress of Meropide.
비가 온다고? 괜찮아. 메로피드 요새에 비가 새면 큰일이겠지만 말이야
打雷的时候…
心中无罪的人,在这种天气下也能安睡吧。
心の中にやましいことがない限りは、こんな天気でも安眠できるはずさ。
You know, they say if you're scared of the thunder, it's really because you've got something else to hide.
마음이 떳떳한 자는 이런 날씨에도 평온히 잠드는 법이지
打雷的时候…
心中无罪的人,在这种天气下也能安睡吧。
心の中にやましいことがない限りは、こんな天気でも安眠できるはずさ。
You know, they say if you're scared of the thunder, it's really because you've got something else to hide.
마음이 떳떳한 자는 이런 날씨에도 평온히 잠드는 법이지
下雪的时候…
嗯…和水下的冷不太一样。
ふむ…水の下の寒さとはやっぱり違うな。
Hmm... This is a different kind of cold than what I'm used to.
흠… 물의 차가움이랑은 또 다르네
下雪的时候…
嗯…和水下的冷不太一样。
ふむ…水の下の寒さとはやっぱり違うな。
Hmm... This is a different kind of cold than what I'm used to.
흠… 물의 차가움이랑은 또 다르네
阳光很好…
「太阳之下无新事」,但可以找个好地方野餐。
「太陽の下、新しきものは何ひとつなし」と言うが、いい場所を見つけてピクニックができそうだぞ。
They say there's nothing new under the sun, but somehow a picnic in the warm sunshine never gets old.
태양 아래 새로운 건 없다지만, 그래도 피크닉 하긴 좋겠네
阳光很好…
「太阳之下无新事」,但可以找个好地方野餐。
「太陽の下、新しきものは何ひとつなし」と言うが、いい場所を見つけてピクニックができそうだぞ。
They say there's nothing new under the sun, but somehow a picnic in the warm sunshine never gets old.
태양 아래 새로운 건 없다지만, 그래도 피크닉 하긴 좋겠네
早上好…
早。晨报上的天气预测怎么说?
おはよう。朝刊の天気予報にはどう書いてあった?
Morning. What do the papers have to say about today's weather forecast?
좋은 아침. 오늘 날씨 예보는 봤어?
早上好…
早。晨报上的天气预测怎么说?
おはよう。朝刊の天気予報にはどう書いてあった?
Morning. What do the papers have to say about today's weather forecast?
좋은 아침. 오늘 날씨 예보는 봤어?
中午好…
现在特许食堂人正多,我叫人送餐到办公室来吧。
この時間帯の特別許可食堂は混んでるからな…執務室まで運んでもらおう。
The Coupon Cafeteria is probably crowded right now. I'll have someone deliver the food straight to my office.
지금 특별 허가 식당엔 사람이 많으니까, 식사를 사무실로 보내달라고 할게
中午好…
现在特许食堂人正多,我叫人送餐到办公室来吧。
この時間帯の特別許可食堂は混んでるからな…執務室まで運んでもらおう。
The Coupon Cafeteria is probably crowded right now. I'll have someone deliver the food straight to my office.
지금 특별 허가 식당엔 사람이 많으니까, 식사를 사무실로 보내달라고 할게
晚上好…
都这个时间了?总觉得才刚刚喝过下午茶。
もうこんな時間か?アフタヌーンティーを飲み終えたばっかりかと思ってたんだが。
Huh, is it evening already? Could have sworn I'd just had my afternoon tea.
벌써 시간이 이렇게 됐나? 좀 전에 오후 티타임을 가진 것 같았는데
晚上好…
都这个时间了?总觉得才刚刚喝过下午茶。
もうこんな時間か?アフタヌーンティーを飲み終えたばっかりかと思ってたんだが。
Huh, is it evening already? Could have sworn I'd just had my afternoon tea.
벌써 시간이 이렇게 됐나? 좀 전에 오후 티타임을 가진 것 같았는데
晚安…
晚安。我要等会儿再睡,趁夜深人静正好算几笔账。
おやすみ。俺ももう少ししたら寝るさ。この夜の静けさを借りて、色々清算しようと思ってな。
Good night. I'll be staying up for a little while yet — want to run some numbers while everything's nice and quiet.
굿나잇. 나는 조금 있다가 잘게. 이렇게 조용할 때 계산 좀 하려고 말이야
晚安…
晚安。我要等会儿再睡,趁夜深人静正好算几笔账。
おやすみ。俺ももう少ししたら寝るさ。この夜の静けさを借りて、色々清算しようと思ってな。
Good night. I'll be staying up for a little while yet — want to run some numbers while everything's nice and quiet.
굿나잇. 나는 조금 있다가 잘게. 이렇게 조용할 때 계산 좀 하려고 말이야
关于莱欧斯利自己·误解
他们不是把我想得太神秘,就是太全能了。我只有一双眼睛、一对耳朵,怎么可能照顾到梅洛彼得堡的每一个角落呢。
俺のことを深すぎる謎に包まれた人物とか、全能すぎる人物だと思ってくれているやつが多いみたいだが…あいにく俺は、二つの目と二つの耳しか持ち合わせてないんだ。メロピデ要塞の隅々にまで、目や耳が届くわけないだろ?
People have this tendency to see me as an all-knowing figure with mystical powers. In reality, I'm just one man with two eyes and two ears. How can I possibly know everything that's happening in the Fortress of Meropide?
사람들은 나를 너무 무슨 신비로운 만능 인간으로 여겨. 나도 눈과 귀가 한 쌍뿐인데, 어떻게 메로피드 요새의 모든 곳을 관리하겠어?
关于莱欧斯利自己·误解
他们不是把我想得太神秘,就是太全能了。我只有一双眼睛、一对耳朵,怎么可能照顾到梅洛彼得堡的每一个角落呢。
俺のことを深すぎる謎に包まれた人物とか、全能すぎる人物だと思ってくれているやつが多いみたいだが…あいにく俺は、二つの目と二つの耳しか持ち合わせてないんだ。メロピデ要塞の隅々にまで、目や耳が届くわけないだろ?
People have this tendency to see me as an all-knowing figure with mystical powers. In reality, I'm just one man with two eyes and two ears. How can I possibly know everything that's happening in the Fortress of Meropide?
사람들은 나를 너무 무슨 신비로운 만능 인간으로 여겨. 나도 눈과 귀가 한 쌍뿐인데, 어떻게 메로피드 요새의 모든 곳을 관리하겠어?
关于莱欧斯利自己·小憩
我早已服完刑,现在是自由公民,当然可以来水上闲逛。
不必担忧。要是梅洛彼得堡必须要我一直待在下面才能稳定运转,那也太不健康了。
俺の刑期はとっくに終わってるから、今は自由な市民さ。もちろん水の上をぶらつくことだってできる。
——案ずることはない。俺がずっと居座ってないとメロピデ要塞が安定して運転できないなんて、かえって不健全だろ?
I finished serving my sentence long ago, so there's nothing stopping me from taking an occasional breather in the overworld as a free citizen.
Ah, there's no need to worry... The Fortress of Meropide doesn't currently have any problem so big as to require my round-the-clock presence to operate effectively.
나는 복역을 마친 자유로운 시민이니, 어디든 갈 수 있지.
걱정할 거 없어. 내가 물 아래에 있어야만 메로피드 요새가 잘 돌아가면, 그건 너무 불건전하잖아
关于莱欧斯利自己·小憩
我早已服完刑,现在是自由公民,当然可以来水上闲逛。
不必担忧。要是梅洛彼得堡必须要我一直待在下面才能稳定运转,那也太不健康了。
俺の刑期はとっくに終わってるから、今は自由な市民さ。もちろん水の上をぶらつくことだってできる。
——案ずることはない。俺がずっと居座ってないとメロピデ要塞が安定して運転できないなんて、かえって不健全だろ?
I finished serving my sentence long ago, so there's nothing stopping me from taking an occasional breather in the overworld as a free citizen.
Ah, there's no need to worry... The Fortress of Meropide doesn't currently have any problem so big as to require my round-the-clock presence to operate effectively.
나는 복역을 마친 자유로운 시민이니, 어디든 갈 수 있지.
걱정할 거 없어. 내가 물 아래에 있어야만 메로피드 요새가 잘 돌아가면, 그건 너무 불건전하잖아
关于我们·收监
我对很多人的第一印象都是从收监登记表开始的,看来你也没能例外。
俺が誰かに抱く第一印象は、たいてい収監登録リストから来てる。どうやらあんたも例外じゃないらしい。
I form my first impressions of many people based on the contents of their inmate registration papers. Seems like you're no exception to the rule.
난 사람들의 첫인상이 수감 등록에서부터 시작되던데, 너도 예외는 아닌가 보군
关于我们·收监
我对很多人的第一印象都是从收监登记表开始的,看来你也没能例外。
俺が誰かに抱く第一印象は、たいてい収監登録リストから来てる。どうやらあんたも例外じゃないらしい。
I form my first impressions of many people based on the contents of their inmate registration papers. Seems like you're no exception to the rule.
난 사람들의 첫인상이 수감 등록에서부터 시작되던데, 너도 예외는 아닌가 보군
关于我们·出狱
都说没了利益牵扯才好做朋友,我们可以现在开始。
利益のやりとりがなくなって、初めて友達になれるって言うだろ?今から始めてもいいぞ。
They say it's best to begin a friendship when there's no conflict of interest. Seems like the appropriate time has come.
이익에 얽히지 않아야 친구가 될 수 있다더라. 우리도 지금 시작하면 되겠어
关于我们·出狱
都说没了利益牵扯才好做朋友,我们可以现在开始。
利益のやりとりがなくなって、初めて友達になれるって言うだろ?今から始めてもいいぞ。
They say it's best to begin a friendship when there's no conflict of interest. Seems like the appropriate time has come.
이익에 얽히지 않아야 친구가 될 수 있다더라. 우리도 지금 시작하면 되겠어
关于「神之眼」…
我以前跟一些罪人学过借助化学药剂使用元素的方法。无论「神之眼」的发放归哪个部门管,他们似乎不是很介意这点僭越之举。
昔、囚人から化学薬品を使って元素を使う方法を学んだことがある。「神の目」の配布をどの部門が管理してるのかは知らないが、これくらいの分不相応は、気にしないらしいな。
Some inmates once taught me a way to wield the elements by throwing around chemical potions. I guess whoever's in charge of handing out Visions doesn't care too much about a little rule-bending.
전에 일부 수감자들한테 화학 약품으로 원소를 사용하는 법을 배웠거든. 근데 「신의 눈」을 배부하는 기관이 어딘지, 이런 주제넘는 짓을 신경도 안 쓰는 것 같더라
关于「神之眼」…
我以前跟一些罪人学过借助化学药剂使用元素的方法。无论「神之眼」的发放归哪个部门管,他们似乎不是很介意这点僭越之举。
昔、囚人から化学薬品を使って元素を使う方法を学んだことがある。「神の目」の配布をどの部門が管理してるのかは知らないが、これくらいの分不相応は、気にしないらしいな。
Some inmates once taught me a way to wield the elements by throwing around chemical potions. I guess whoever's in charge of handing out Visions doesn't care too much about a little rule-bending.
전에 일부 수감자들한테 화학 약품으로 원소를 사용하는 법을 배웠거든. 근데 「신의 눈」을 배부하는 기관이 어딘지, 이런 주제넘는 짓을 신경도 안 쓰는 것 같더라
有什么想要分享…
知道怎么做更容易逃脱警备队的抓捕吗?给自己起个又长又难记的名字,然后他们在大喊「那个谁,把手举起来!」时就会卡壳。
警察隊の捜査から逃げる方法を知ってるかい?——それはな、自分に長ったらしく覚えにくい名前を付けることだ。そしたらやつらが「誰々、手を挙げろ!」と叫びたいとき、詰むからな。
Want a tip on how to escape from the Gardes? Just give yourself a name that's really long and difficult to pronounce. They'll be stumbling over your name as soon as they try to announce that you are under arrest.
경비대의 손에서 어떻게 쉽게 달아나는지 알아? 자신한테 길고 어려운 이름을 지어주는 거야. 그럼 「거기 아무개, 손 들어!」 할 때 버벅거리게 되거든
有什么想要分享…
知道怎么做更容易逃脱警备队的抓捕吗?给自己起个又长又难记的名字,然后他们在大喊「那个谁,把手举起来!」时就会卡壳。
警察隊の捜査から逃げる方法を知ってるかい?——それはな、自分に長ったらしく覚えにくい名前を付けることだ。そしたらやつらが「誰々、手を挙げろ!」と叫びたいとき、詰むからな。
Want a tip on how to escape from the Gardes? Just give yourself a name that's really long and difficult to pronounce. They'll be stumbling over your name as soon as they try to announce that you are under arrest.
경비대의 손에서 어떻게 쉽게 달아나는지 알아? 자신한테 길고 어려운 이름을 지어주는 거야. 그럼 「거기 아무개, 손 들어!」 할 때 버벅거리게 되거든
感兴趣的见闻…
「不劳动者不得食」,这句话很久以前就刷在梅洛彼得堡墙上了。我也不知道是谁安排的,在水下的确很实用。
「働かざる者食うべからず」という言葉は、かなり昔からメロピデ要塞の壁に刻み込まれてる。誰の仕業かは知らんが、水の下じゃ確かに使えるな。
"If a man will not work, he shall not eat." This phrase has been on the walls of the Fortress of Meropide for as long as anyone can remember. I don't know who first came up with it, but it's been pretty useful in the underworld.
「일하지 않는 자, 먹지도 말라」
아주 오래 전부터 메로피드 요새 벽에 써있던 말이야. 누가 시작한 건진 모르지만 물 속에선 아주 유용하게 쓰이고 있지
感兴趣的见闻…
「不劳动者不得食」,这句话很久以前就刷在梅洛彼得堡墙上了。我也不知道是谁安排的,在水下的确很实用。
「働かざる者食うべからず」という言葉は、かなり昔からメロピデ要塞の壁に刻み込まれてる。誰の仕業かは知らんが、水の下じゃ確かに使えるな。
"If a man will not work, he shall not eat." This phrase has been on the walls of the Fortress of Meropide for as long as anyone can remember. I don't know who first came up with it, but it's been pretty useful in the underworld.
「일하지 않는 자, 먹지도 말라」
아주 오래 전부터 메로피드 요새 벽에 써있던 말이야. 누가 시작한 건진 모르지만 물 속에선 아주 유용하게 쓰이고 있지
关于那维莱特…
记得有次被那维莱特叫去上面谈事情,走到沫芒宫门口正好看到他在路边淋雨。我替他打了伞,他礼貌地道了谢,表情却不大自然。我大概是打扰到了什么吧。
以前、会議のためにヌヴィレットさんから呼ばれたことがあったが、外へ出てパレ·メルモニアの正門についた頃、彼が道端で雨の中に突っ立っているのを見たんだ。傘を差しかけてあげたんだが、礼は言われたものの、不自然な表情だった。恐らく、何かの邪魔をしてしまったのかもな。
I was once summoned by Neuvillette to discuss some matters with him in his office. When I approached the Palais Mermonia, I saw him standing by the road, completely drenched in the rain. I held out an umbrella for him, and while he thanked me politely, his expression was a little... distressed, I guess. I can only assume that I had disturbed him in the middle of something.
한번은 느비예트 씨가 불러서 올라간 적이 있는데, 멜모니아궁 입구 길가에서 비를 맞고 있더라고. 그래서 우산을 씌워주려 했더니 말은 고맙다고 하는데, 표정이 썩 부자연스럽더라. 아마 내가 뭔가를 방해한 모양이야
关于那维莱特…
记得有次被那维莱特叫去上面谈事情,走到沫芒宫门口正好看到他在路边淋雨。我替他打了伞,他礼貌地道了谢,表情却不大自然。我大概是打扰到了什么吧。
以前、会議のためにヌヴィレットさんから呼ばれたことがあったが、外へ出てパレ·メルモニアの正門についた頃、彼が道端で雨の中に突っ立っているのを見たんだ。傘を差しかけてあげたんだが、礼は言われたものの、不自然な表情だった。恐らく、何かの邪魔をしてしまったのかもな。
I was once summoned by Neuvillette to discuss some matters with him in his office. When I approached the Palais Mermonia, I saw him standing by the road, completely drenched in the rain. I held out an umbrella for him, and while he thanked me politely, his expression was a little... distressed, I guess. I can only assume that I had disturbed him in the middle of something.
한번은 느비예트 씨가 불러서 올라간 적이 있는데, 멜모니아궁 입구 길가에서 비를 맞고 있더라고. 그래서 우산을 씌워주려 했더니 말은 고맙다고 하는데, 표정이 썩 부자연스럽더라. 아마 내가 뭔가를 방해한 모양이야
关于芙宁娜…
可能是因为我认罪太快,芙宁娜小姐在当年的审判中看起来兴致索然,早早就退场了。让水神大人失望可是大事,只好今后多给她送些好茶了。
俺が罪を認めるのが早すぎたせいか、フリーナ様は当時の審判でつまらなそうな顔をしながら、早々に退場してしまった。水神様を失望させてしまうなんて、とんだ重大事故さ。ふむ、今後はもっといい茶葉を贈ってさしあげないとな。
Miss Furina displayed a severe lack of interest in my trial and excused herself early, probably because I pleaded guilty to all charges as soon as they were announced. Disappointing the Hydro Archon is a big deal, so... suppose I've got no choice but to keep gifting her copious amounts of the highest quality tea.
그때 내가 너무 빨리 죄를 인정해서 그런지, 푸리나 님은 심판에 흥미를 잃고 자리를 훌쩍 떠나셨어. 물의 신님을 실망하게 하는 건 큰일이니, 앞으로도 좋은 찻잎을 잘 챙겨드려야겠지
关于芙宁娜…
可能是因为我认罪太快,芙宁娜小姐在当年的审判中看起来兴致索然,早早就退场了。让水神大人失望可是大事,只好今后多给她送些好茶了。
俺が罪を認めるのが早すぎたせいか、フリーナ様は当時の審判でつまらなそうな顔をしながら、早々に退場してしまった。水神様を失望させてしまうなんて、とんだ重大事故さ。ふむ、今後はもっといい茶葉を贈ってさしあげないとな。
Miss Furina displayed a severe lack of interest in my trial and excused herself early, probably because I pleaded guilty to all charges as soon as they were announced. Disappointing the Hydro Archon is a big deal, so... suppose I've got no choice but to keep gifting her copious amounts of the highest quality tea.
그때 내가 너무 빨리 죄를 인정해서 그런지, 푸리나 님은 심판에 흥미를 잃고 자리를 훌쩍 떠나셨어. 물의 신님을 실망하게 하는 건 큰일이니, 앞으로도 좋은 찻잎을 잘 챙겨드려야겠지
关于希格雯…
希格雯护士长具备一名医护人员所需的全部美德,并关心着身边每一位同伴。
不过她似乎从我身上学走了一些坏习惯,比如时常和她的美露莘朋友们打赌,看谁能偷偷在我的东西上贴更多贴纸。不,我并不觉得困扰。
シグウィン看護師長は医療従事者として持つべきすべての美徳を兼ね備えた人物で、周りの仲間全員に気を配ってる。
だが、どうやら俺から一部の悪癖を学んでしまったらしい。例えば…彼女はよくメリュジーヌの友人と賭けをするんだ。俺の所有物により多くのステッカーを貼れたほうが勝ちってな。まあ、別に困っているわけではないが。
Sigewinne the head nurse possesses all the virtues associated with the medical profession and genuinely cares for the well-being of everyone around her.
She seems to have picked up some bad habits from me, though, like frequently betting with her Melusine friends over who'd be able to put more stickers on my belongings. Hm? No, I'm not actually bothered by it.
수간호사 시그윈은 의료진으로서 갖춰야 하는 모든 미덕을 갖췄어. 동료들도 하나하나 챙겨주고 말이야.
하지만 내 나쁜 버릇도 좀 배운 모양이야. 예를 들어 멜뤼진 친구들이랑 누가 내 물건에 더 많은 스티커를 붙일 수 있을지 내기를 하곤 하지. 응? 아니, 난 전혀 난감하지 않아
关于希格雯…
希格雯护士长具备一名医护人员所需的全部美德,并关心着身边每一位同伴。
不过她似乎从我身上学走了一些坏习惯,比如时常和她的美露莘朋友们打赌,看谁能偷偷在我的东西上贴更多贴纸。不,我并不觉得困扰。
シグウィン看護師長は医療従事者として持つべきすべての美徳を兼ね備えた人物で、周りの仲間全員に気を配ってる。
だが、どうやら俺から一部の悪癖を学んでしまったらしい。例えば…彼女はよくメリュジーヌの友人と賭けをするんだ。俺の所有物により多くのステッカーを貼れたほうが勝ちってな。まあ、別に困っているわけではないが。
Sigewinne the head nurse possesses all the virtues associated with the medical profession and genuinely cares for the well-being of everyone around her.
She seems to have picked up some bad habits from me, though, like frequently betting with her Melusine friends over who'd be able to put more stickers on my belongings. Hm? No, I'm not actually bothered by it.
수간호사 시그윈은 의료진으로서 갖춰야 하는 모든 미덕을 갖췄어. 동료들도 하나하나 챙겨주고 말이야.
하지만 내 나쁜 버릇도 좀 배운 모양이야. 예를 들어 멜뤼진 친구들이랑 누가 내 물건에 더 많은 스티커를 붙일 수 있을지 내기를 하곤 하지. 응? 아니, 난 전혀 난감하지 않아
关于克洛琳德…
克洛琳德应该是你能找到的最好的决斗代理人了,实力有目共睹。我从未和她比试过,没有那个必要。
クロリンデさんはあんたの見つけられる範囲じゃ一番いい決闘代理人だと思う。彼女の実力は申し分ないからな。まあ、彼女と勝負したことはないが。その必要がなかったからな。
Clorinde is the best Champion Duelist you can find. Her combat prowess is already the stuff of legend. I've never fought her myself, but that's because there's never been a need for it.
클로린드 씨는 네가 찾을 수 있는 결투 대리인 중에 최고일 거야. 안 인정할 사람이 없을걸? 아, 난 단 한 번도 그 녀석이랑 겨뤄본 적 없어. 그럴 필요가 없지
关于克洛琳德…
克洛琳德应该是你能找到的最好的决斗代理人了,实力有目共睹。我从未和她比试过,没有那个必要。
クロリンデさんはあんたの見つけられる範囲じゃ一番いい決闘代理人だと思う。彼女の実力は申し分ないからな。まあ、彼女と勝負したことはないが。その必要がなかったからな。
Clorinde is the best Champion Duelist you can find. Her combat prowess is already the stuff of legend. I've never fought her myself, but that's because there's never been a need for it.
클로린드 씨는 네가 찾을 수 있는 결투 대리인 중에 최고일 거야. 안 인정할 사람이 없을걸? 아, 난 단 한 번도 그 녀석이랑 겨뤄본 적 없어. 그럴 필요가 없지
关于林尼…
我承认,拔除「壁炉之家」安插在水下的眼线是种挑衅。而他们的回应是只派几个孩子下来,的确令我有些难办。是真心觉得他们也可以被牺牲,还是看准了我不会对小孩下狠手呢…唉。
認めよう——「壁炉の家」が水の下に仕込んだスパイを処理したのは、ある種の挑発だった。それなのに、あっちのとった措置といえば、子供を数人送りこんで来ただけだった。まったく困ったもんさ。本気で彼らを犠牲にしてもいいと思ってるのか、それとも俺が子供に酷いことはしないのを読んだのか…はぁ。
I'll admit that when I removed the House of the Hearth's spies in the underworld, that was kind of an intentional provocation to the Fatui. But their only response was to send down a bunch of children... Was it because they truly saw those kids as disposable? Or because they knew I wouldn't have it in me to let them come to serious harm? *sigh*
인정해. 「벽난로의 집」의 밀정을 제거한 건 일종의 도발이었어. 근데 겨우 애들 몇을 내려보내서 되려 난감했다니까? 정말 희생돼도 괜찮다고 생각한 건지, 아니면 내가 애들에게 손을 쓰지 못할 거란 걸 알고 있었던 건지… 하아
关于林尼…
我承认,拔除「壁炉之家」安插在水下的眼线是种挑衅。而他们的回应是只派几个孩子下来,的确令我有些难办。是真心觉得他们也可以被牺牲,还是看准了我不会对小孩下狠手呢…唉。
認めよう——「壁炉の家」が水の下に仕込んだスパイを処理したのは、ある種の挑発だった。それなのに、あっちのとった措置といえば、子供を数人送りこんで来ただけだった。まったく困ったもんさ。本気で彼らを犠牲にしてもいいと思ってるのか、それとも俺が子供に酷いことはしないのを読んだのか…はぁ。
I'll admit that when I removed the House of the Hearth's spies in the underworld, that was kind of an intentional provocation to the Fatui. But their only response was to send down a bunch of children... Was it because they truly saw those kids as disposable? Or because they knew I wouldn't have it in me to let them come to serious harm? *sigh*
인정해. 「벽난로의 집」의 밀정을 제거한 건 일종의 도발이었어. 근데 겨우 애들 몇을 내려보내서 되려 난감했다니까? 정말 희생돼도 괜찮다고 생각한 건지, 아니면 내가 애들에게 손을 쓰지 못할 거란 걸 알고 있었던 건지… 하아
关于娜维娅…
梅洛彼得堡和刺玫会有一些物资方面的合作,但仅限于此。并不是不信任娜维娅小姐或是质疑她的能力——实际上恰恰相反——只不过,我们之间水下水上的事务互不干涉是我与卡雷斯先生约好的规矩,维持不变就好。
メロピデ要塞と棘薔薇の会は、物資について一部協力関係を築いてはいるが、それ以上のことはない。ナヴィアさんを信用してないとか、彼女の能力を疑ってるってわけじゃないぞ——実を言えばその真逆さ。ただ、水の上と下の事務にお互い干渉しない、というのが俺とカーレスさんの間の約束だったから、それをそのままにしてるだけだ。
The Fortress of Meropide works with Spina di Rosula on some matters regarding supplies and logistics, but we don't have any other dealings. This isn't because I don't trust Navia or her abilities, in fact, I hold her in quite high regard. The only reason we continue to stay out of each other's way is because I wanna honor the agreement I made with the late Mr. Callas.
메로피드 요새와 가시 장미회는 물자적인 협력을 하긴 하지만, 그뿐이야. 나비아 씨를 못 믿는 게 아니라 오히려 완전 반대지만, 서로 간섭하지 않는 게 칼라스 씨와 약속한 규칙이거든. 약속은 지켜야지
关于娜维娅…
梅洛彼得堡和刺玫会有一些物资方面的合作,但仅限于此。并不是不信任娜维娅小姐或是质疑她的能力——实际上恰恰相反——只不过,我们之间水下水上的事务互不干涉是我与卡雷斯先生约好的规矩,维持不变就好。
メロピデ要塞と棘薔薇の会は、物資について一部協力関係を築いてはいるが、それ以上のことはない。ナヴィアさんを信用してないとか、彼女の能力を疑ってるってわけじゃないぞ——実を言えばその真逆さ。ただ、水の上と下の事務にお互い干渉しない、というのが俺とカーレスさんの間の約束だったから、それをそのままにしてるだけだ。
The Fortress of Meropide works with Spina di Rosula on some matters regarding supplies and logistics, but we don't have any other dealings. This isn't because I don't trust Navia or her abilities, in fact, I hold her in quite high regard. The only reason we continue to stay out of each other's way is because I wanna honor the agreement I made with the late Mr. Callas.
메로피드 요새와 가시 장미회는 물자적인 협력을 하긴 하지만, 그뿐이야. 나비아 씨를 못 믿는 게 아니라 오히려 완전 반대지만, 서로 간섭하지 않는 게 칼라스 씨와 약속한 규칙이거든. 약속은 지켜야지
关于艾梅莉埃…
梅洛彼得堡应该用不上她的服务,有些痕迹就是作为「前车之鉴」被留下来的。…气味也是痕迹的一种,不是吗?
メロピデ要塞に彼女のサービスは必要ないはずだ。一部の痕跡は「前車の覆るは後車の戒め」として残されてる…匂いだって痕跡の一種だ。違うかい?
The Fortress of Meropide doesn't need her services. Yet some things are best preserved the way they are, warts and all, so people don't make the same mistakes twice... I say warts, but yeah. I mean the smell.
메로피드 요새는 그녀의 서비스가 필요하지 않을 거야. 어떤 흔적은 「실패의 교훈」으로 남긴 거니까. …향기도 흔적 중 하나잖아, 안 그래?
关于艾梅莉埃…
梅洛彼得堡应该用不上她的服务,有些痕迹就是作为「前车之鉴」被留下来的。…气味也是痕迹的一种,不是吗?
メロピデ要塞に彼女のサービスは必要ないはずだ。一部の痕跡は「前車の覆るは後車の戒め」として残されてる…匂いだって痕跡の一種だ。違うかい?
The Fortress of Meropide doesn't need her services. Yet some things are best preserved the way they are, warts and all, so people don't make the same mistakes twice... I say warts, but yeah. I mean the smell.
메로피드 요새는 그녀의 서비스가 필요하지 않을 거야. 어떤 흔적은 「실패의 교훈」으로 남긴 거니까. …향기도 흔적 중 하나잖아, 안 그래?
关于夏沃蕾…
被特巡队关照过的犯人大多挺老实的,这位队长功不可没。
特巡隊に「世話」になった囚人は、基本大人しい。あの隊長さんのおかげだな。
Most inmates seem to gain a new level of respect for the rules after receiving attention from the Special Security and Surveillance Patrol. As the captain, Chevreuse is an instrumental part of that team.
특별 순찰대가 손봐준 수감자들은 대부분 온순하지. 여기 대장이 아주 큰 공을 세웠어
关于夏沃蕾…
被特巡队关照过的犯人大多挺老实的,这位队长功不可没。
特巡隊に「世話」になった囚人は、基本大人しい。あの隊長さんのおかげだな。
Most inmates seem to gain a new level of respect for the rules after receiving attention from the Special Security and Surveillance Patrol. As the captain, Chevreuse is an instrumental part of that team.
특별 순찰대가 손봐준 수감자들은 대부분 온순하지. 여기 대장이 아주 큰 공을 세웠어
想要了解莱欧斯利·其一
理论上来讲,完全不认识我的人会比较幸福。
理論上、俺のことをまったく知らない者のほうが、より幸せな生活を送れる。
As a general rule, the less a person sees of me, the happier their life is.
이론적으로, 나를 전혀 모르는 사람이 행복한 편이야
想要了解莱欧斯利·其一
理论上来讲,完全不认识我的人会比较幸福。
理論上、俺のことをまったく知らない者のほうが、より幸せな生活を送れる。
As a general rule, the less a person sees of me, the happier their life is.
이론적으로, 나를 전혀 모르는 사람이 행복한 편이야
想要了解莱欧斯利·其二
身上的疤痕?曾有深海巨兽企图占领梅洛彼得堡,我和它搏斗时被抓伤了。…当然是假的,不要信。
俺の身体にある傷跡?かつて深海の巨獣がメロピデ要塞を占拠しようと攻め込んできたときに、そいつとのケンカでできた傷跡…というのはもちろん嘘だ。信じるなよ。
Hmm? Oh the scar on my body? It's from a gash I got while battling a gigantic undersea monster that tried to take over the Fortress of Meropide. ...Hah, just kidding.
내 몸의 흉터? 바다 괴물이 메로피드 요새를 점령하려고 들어서 그 괴물과 싸우다가 난 상처지. …당연히 가짜야, 뭘 믿고 그래
想要了解莱欧斯利·其二
身上的疤痕?曾有深海巨兽企图占领梅洛彼得堡,我和它搏斗时被抓伤了。…当然是假的,不要信。
俺の身体にある傷跡?かつて深海の巨獣がメロピデ要塞を占拠しようと攻め込んできたときに、そいつとのケンカでできた傷跡…というのはもちろん嘘だ。信じるなよ。
Hmm? Oh the scar on my body? It's from a gash I got while battling a gigantic undersea monster that tried to take over the Fortress of Meropide. ...Hah, just kidding.
내 몸의 흉터? 바다 괴물이 메로피드 요새를 점령하려고 들어서 그 괴물과 싸우다가 난 상처지. …당연히 가짜야, 뭘 믿고 그래
想要了解莱欧斯利·其三
你知道吗,手铐只要型号相近,大部分都能用通用的钥匙打开。只有我这副不一样。
知ってるか?手錠っていうのは、型番が近ければ、大抵は共通の鍵で開けられるんだ。俺が持ってるやつだけは例外だけどな。
Did you know, many similar models of handcuffs can all be unlocked using the same master key? Except mine, of course. They're different.
그거 알아? 수갑은 모델이 비슷하면 같은 열쇠로 열 수 있다는 거. 다만 내 건 다르지
想要了解莱欧斯利·其三
你知道吗,手铐只要型号相近,大部分都能用通用的钥匙打开。只有我这副不一样。
知ってるか?手錠っていうのは、型番が近ければ、大抵は共通の鍵で開けられるんだ。俺が持ってるやつだけは例外だけどな。
Did you know, many similar models of handcuffs can all be unlocked using the same master key? Except mine, of course. They're different.
그거 알아? 수갑은 모델이 비슷하면 같은 열쇠로 열 수 있다는 거. 다만 내 건 다르지
想要了解莱欧斯利·其四
我的个人能力其实很有限。你看,我既不会治病,也不会搞发明,更不会造大船。我只是知道该去哪里找人做这些事,而他们恰好愿意卖我这个面子而已。
俺一人の能力には、限りがある。俺は病気の治療もできないし、発明品を作ることもできないだろ?それに、巨大な船を作ることだって、もちろん不可能だ。だが、こういうことをやれる者がどこにいるかを俺は分かっているから、みんなはただ俺の顔を立ててくれるのさ。
Honestly, my personal abilities are pretty limited. I got no talent in medicine, inventions, or ship-making. But what I do know how to do is find those people with those talents, and get 'em to come work for me.
내 개인 능력은 사실 아주 한정적이야. 봐봐, 난 병을 고칠 줄도, 무언가를 발명할 줄도 몰라. 큰 배를 만드는 건 더 말할 것도 없지. 난 그냥 이런 일을 해줄 사람을 어디서 찾을지 알고, 그들도 마침 내 체면을 챙겨주는 것뿐이야
想要了解莱欧斯利·其四
我的个人能力其实很有限。你看,我既不会治病,也不会搞发明,更不会造大船。我只是知道该去哪里找人做这些事,而他们恰好愿意卖我这个面子而已。
俺一人の能力には、限りがある。俺は病気の治療もできないし、発明品を作ることもできないだろ?それに、巨大な船を作ることだって、もちろん不可能だ。だが、こういうことをやれる者がどこにいるかを俺は分かっているから、みんなはただ俺の顔を立ててくれるのさ。
Honestly, my personal abilities are pretty limited. I got no talent in medicine, inventions, or ship-making. But what I do know how to do is find those people with those talents, and get 'em to come work for me.
내 개인 능력은 사실 아주 한정적이야. 봐봐, 난 병을 고칠 줄도, 무언가를 발명할 줄도 몰라. 큰 배를 만드는 건 더 말할 것도 없지. 난 그냥 이런 일을 해줄 사람을 어디서 찾을지 알고, 그들도 마침 내 체면을 챙겨주는 것뿐이야
想要了解莱欧斯利·其五
我现在过上了还不错的生活,但也仍然羡慕一些我得不到的东西——比如安逸快乐的童年,和轻易信赖他人的能力。可能有人认为这很矛盾,或者难以启齿,我倒觉得没什么不好承认的——何必和自己的本心过不去呢?
今の俺はそれなりにいい暮らしをしてるが、それでも手に入らない一部のものが羨ましい——平和で楽しい子供時代と、簡単に他人を信じることのできる力だ。矛盾してるとか、言いづらいとか、そう思う者もいるらしいが、俺は別にこの気持ちを認めてもいいと思ってる。己の本心に逆らって何になる?
I've managed to get myself to a pretty comfortable place in life, but there's still some things I want that are outside my reach, like a peaceful and happy childhood, or the ability to trust other people. Maybe some people would see those feelings as shameful or contradictory, but I don't see a problem with sharing them. After all, why should anybody be afraid to admit what they want?
난 지금 생활도 괜찮다고 생각해. 하지만 내가 얻지 못한 것들, 예를 들어 평화롭고 행복한 어린 시절이나 쉽게 타인을 믿는 능력 같은 게 부러워. 이런 게 모순이라고 느끼는 사람도 있겠지만, 난 굳이 부정할 필요가 없다고 생각해. 자기 본심을 외면해서 뭐 하겠어?
想要了解莱欧斯利·其五
我现在过上了还不错的生活,但也仍然羡慕一些我得不到的东西——比如安逸快乐的童年,和轻易信赖他人的能力。可能有人认为这很矛盾,或者难以启齿,我倒觉得没什么不好承认的——何必和自己的本心过不去呢?
今の俺はそれなりにいい暮らしをしてるが、それでも手に入らない一部のものが羨ましい——平和で楽しい子供時代と、簡単に他人を信じることのできる力だ。矛盾してるとか、言いづらいとか、そう思う者もいるらしいが、俺は別にこの気持ちを認めてもいいと思ってる。己の本心に逆らって何になる?
I've managed to get myself to a pretty comfortable place in life, but there's still some things I want that are outside my reach, like a peaceful and happy childhood, or the ability to trust other people. Maybe some people would see those feelings as shameful or contradictory, but I don't see a problem with sharing them. After all, why should anybody be afraid to admit what they want?
난 지금 생활도 괜찮다고 생각해. 하지만 내가 얻지 못한 것들, 예를 들어 평화롭고 행복한 어린 시절이나 쉽게 타인을 믿는 능력 같은 게 부러워. 이런 게 모순이라고 느끼는 사람도 있겠지만, 난 굳이 부정할 필요가 없다고 생각해. 자기 본심을 외면해서 뭐 하겠어?
莱欧斯利的爱好…
拳击?不算是爱好吧,只是生活所需。你有什么其他推荐吗?
拳闘?趣味とまでは言えないな。ただ生活するうえで必須のもんさ。他に何かオススメの趣味はあるかい?
Boxing? To me, that's more of a necessity than a hobby. You got some suggestions for actual hobbies?
복싱… 정도가 취미랄까? 사는 데 필요해서 배운 거지만. 넌 뭐 추천해 줄 만한 거 없어?
莱欧斯利的爱好…
拳击?不算是爱好吧,只是生活所需。你有什么其他推荐吗?
拳闘?趣味とまでは言えないな。ただ生活するうえで必須のもんさ。他に何かオススメの趣味はあるかい?
Boxing? To me, that's more of a necessity than a hobby. You got some suggestions for actual hobbies?
복싱… 정도가 취미랄까? 사는 데 필요해서 배운 거지만. 넌 뭐 추천해 줄 만한 거 없어?
莱欧斯利的烦恼…
我确实有着枫丹人的长相,但没法百分之百肯定——只能跳胎海水确认咯?
俺は確かにフォンテーヌ人らしい顔つきをしてるが、百パーセント確定ってわけでもないな——胎海に飛び込んで確認してみるしかないか。
While I do possess some stereotypical Fontainian looks, when you're an orphan, you can never really be sure where you're from. Who knows, maybe I'll take a dip in the Primordial Sea one of these days just to check...
내가 폰타인 사람처럼 생기긴 했지만, 백 프로 확신할 순 없어. 역시 원시 모태 바다의 물에 뛰어들어 봐야 하나?
莱欧斯利的烦恼…
我确实有着枫丹人的长相,但没法百分之百肯定——只能跳胎海水确认咯?
俺は確かにフォンテーヌ人らしい顔つきをしてるが、百パーセント確定ってわけでもないな——胎海に飛び込んで確認してみるしかないか。
While I do possess some stereotypical Fontainian looks, when you're an orphan, you can never really be sure where you're from. Who knows, maybe I'll take a dip in the Primordial Sea one of these days just to check...
내가 폰타인 사람처럼 생기긴 했지만, 백 프로 확신할 순 없어. 역시 원시 모태 바다의 물에 뛰어들어 봐야 하나?
喜欢的食物…
喝咖啡时我习惯加奶,茶的话,两块糖就好了。
コーヒーを飲むなら俺はミルクを入れるほうだ。お茶なら、砂糖二つでいい。
I usually take some milk with my coffee and two cubes of sugar with my tea.
커피 마실 때 우유를 넣는 걸 좋아해. 차에는 설탕 두 조각을 넣고
喜欢的食物…
喝咖啡时我习惯加奶,茶的话,两块糖就好了。
コーヒーを飲むなら俺はミルクを入れるほうだ。お茶なら、砂糖二つでいい。
I usually take some milk with my coffee and two cubes of sugar with my tea.
커피 마실 때 우유를 넣는 걸 좋아해. 차에는 설탕 두 조각을 넣고
讨厌的食物…
你喝过护士长做的奶昔吗?能从中尝出…「荒芜」的味道。
看護師長の作ったミルクセーキを飲んだことはあるかい?そうだな…「不毛」の味を味わえるぞ。
Have you ever had one of Sigewinne's milkshakes? The taste that comes to mind is... what's that flavor... desolation.
수간호사가 만든 셰이크 마셔봤어? 거기선 「황폐」의 맛을… 느낄 수 있어
讨厌的食物…
你喝过护士长做的奶昔吗?能从中尝出…「荒芜」的味道。
看護師長の作ったミルクセーキを飲んだことはあるかい?そうだな…「不毛」の味を味わえるぞ。
Have you ever had one of Sigewinne's milkshakes? The taste that comes to mind is... what's that flavor... desolation.
수간호사가 만든 셰이크 마셔봤어? 거기선 「황폐」의 맛을… 느낄 수 있어
收到赠礼·其一
完美的调味,我就不擅长这个。
完璧なさじ加減だ。俺にはやれそうもないな。
What a perfect blend of flavors. I could have never made this myself.
간이 완벽하네. 난 이런 걸 잘 못하겠더라
收到赠礼·其一
完美的调味,我就不擅长这个。
完璧なさじ加減だ。俺にはやれそうもないな。
What a perfect blend of flavors. I could have never made this myself.
간이 완벽하네. 난 이런 걸 잘 못하겠더라
收到赠礼·其二
好吃。下次换我请客。
うまいな。次は俺がご馳走しよう。
Lovely. I'll be sure to treat you to something next time.
맛있네. 다음엔 내가 사도록 하지
收到赠礼·其二
好吃。下次换我请客。
うまいな。次は俺がご馳走しよう。
Lovely. I'll be sure to treat you to something next time.
맛있네. 다음엔 내가 사도록 하지
收到赠礼·其三
等我去泡杯茶。
お茶を淹れて来る。待っていてくれ。
Please excuse me, I'm... I'm gonna brew a cup of tea.
나 차 한 잔 좀 우려올게
收到赠礼·其三
等我去泡杯茶。
お茶を淹れて来る。待っていてくれ。
Please excuse me, I'm... I'm gonna brew a cup of tea.
나 차 한 잔 좀 우려올게
生日…
枫丹的孩子是伴随着双亲的心愿与祝福诞生的,不过我愿意相信这世上的每一个人都是如此。和这个比起来,我的祝愿就有些微不足道了。
不,如果你犯事的话我是没办法帮你减刑的,只能在今天给你安排一份特殊的福利餐。所以生日期间还是安分一点,保证我们可以在水上庆祝,好吗?
フォンテーヌの子供なら、両親の願いと祝福と共にこの世に生まれてくるもんだ。だが、この世にいる全員がそうなのだと、俺は信じたい。それと比べれば、俺からの祝福なんていうのはつまらないものになってしまうな。
——いや、もしあんたが罪を犯してしまっても、刑期を減らすことはできないぞ。特殊なサービス食を用意するくらいしかできそうにない。だから、誕生日の間は大人しくしててくれ。せっかくのお祝いなんだから、きちんと水の上でやろう。な?
Our tradition says that all children of Fontaine are born amid their parents' wishes and blessings, but I'd like to think that all children are born from such wonderful feelings. Anything that I can say to celebrate your birth would feel a little trivial next to that, right?
Unfortunately, I won't be able to reduce your prison sentence if you were to commit a crime — the only thing I would be able to pull off would be a special Welfare Meal for your birthday dinner. With all that in mind, why don't you try to respect the law a bit more around your birthday, so we'll be able to celebrate somewhere nice on the surface?
폰타인의 아이들은 부모의 소원과 축복 속에 태어나지. 나는 이 세상에 모든 사람들이 그랬으면 좋겠어. 그거에 비하면 내 소원은 조금 보잘것없을지도 모르지.
아니, 네가 사고 치면 감형을 도와줄 순 없어. 그저 오늘 특별 메뉴를 준비해 줄 수 있을 뿐이지. 그러니 생일 기간에는 잠자코 있어. 그래야 물 위에서 축하해 줄 수 있으니까. 알았지?
生日…
枫丹的孩子是伴随着双亲的心愿与祝福诞生的,不过我愿意相信这世上的每一个人都是如此。和这个比起来,我的祝愿就有些微不足道了。
不,如果你犯事的话我是没办法帮你减刑的,只能在今天给你安排一份特殊的福利餐。所以生日期间还是安分一点,保证我们可以在水上庆祝,好吗?
フォンテーヌの子供なら、両親の願いと祝福と共にこの世に生まれてくるもんだ。だが、この世にいる全員がそうなのだと、俺は信じたい。それと比べれば、俺からの祝福なんていうのはつまらないものになってしまうな。
——いや、もしあんたが罪を犯してしまっても、刑期を減らすことはできないぞ。特殊なサービス食を用意するくらいしかできそうにない。だから、誕生日の間は大人しくしててくれ。せっかくのお祝いなんだから、きちんと水の上でやろう。な?
Our tradition says that all children of Fontaine are born amid their parents' wishes and blessings, but I'd like to think that all children are born from such wonderful feelings. Anything that I can say to celebrate your birth would feel a little trivial next to that, right?
Unfortunately, I won't be able to reduce your prison sentence if you were to commit a crime — the only thing I would be able to pull off would be a special Welfare Meal for your birthday dinner. With all that in mind, why don't you try to respect the law a bit more around your birthday, so we'll be able to celebrate somewhere nice on the surface?
폰타인의 아이들은 부모의 소원과 축복 속에 태어나지. 나는 이 세상에 모든 사람들이 그랬으면 좋겠어. 그거에 비하면 내 소원은 조금 보잘것없을지도 모르지.
아니, 네가 사고 치면 감형을 도와줄 순 없어. 그저 오늘 특별 메뉴를 준비해 줄 수 있을 뿐이지. 그러니 생일 기간에는 잠자코 있어. 그래야 물 위에서 축하해 줄 수 있으니까. 알았지?
突破的感受·起
能获得你的信任,是我的荣幸。
あんたに信用してもらえて、光栄だ。
It is my honor to win your trust.
신뢰를 얻어서 영광이야
突破的感受·起
能获得你的信任,是我的荣幸。
あんたに信用してもらえて、光栄だ。
It is my honor to win your trust.
신뢰를 얻어서 영광이야
突破的感受·承
这下必须还你一个人情了。
これで、あんたに恩を返さないといけなくなったな。
Uh oh, looks like I'll owe you a favor now.
이번에 신세 진 건 꼭 갚을게
突破的感受·承
这下必须还你一个人情了。
これで、あんたに恩を返さないといけなくなったな。
Uh oh, looks like I'll owe you a favor now.
이번에 신세 진 건 꼭 갚을게
突破的感受·转
哈,你怎么看起来比我要得意?
はっ、なぜ俺よりも得意げな顔をしてる?
Ha, why do you look even more pleased about this than me?
하, 어째 네가 나보다 더 의기양양해 보이냐?
突破的感受·转
哈,你怎么看起来比我要得意?
はっ、なぜ俺よりも得意げな顔をしてる?
Ha, why do you look even more pleased about this than me?
하, 어째 네가 나보다 더 의기양양해 보이냐?
突破的感受·合
我喜欢力量和希望的信号,会让我感觉未来一切向好。这并非悲观,只是陈述事实,因为现实本就不可能一帆风顺。但有个好消息,就是当坏事发生时,我们可以站在同一阵线,对吧?
力と希望の兆しは好きだ。この先の未来は、すべてがよくなっていく…そう感じさせてくれるからな。別に悲観的に考えてるわけじゃないぞ、ただ事実を述べてるだけさ。何せ、現実世界では常に物事が順風満帆にいくわけじゃないからな。だが、いいニュースもある。悪い事が起こってしまうときには、俺らは同じ側に立っているはずさ…そうだろ?
I like signs of strength and hope. They give me reassurance that tomorrow will be better than today. This isn't to be pessimistic, but it's impossible for the present to be without its doubts and troubles — that's just the truth. But come hell or high water, if nothing else then at least we'll be able to figure it out together, right?
난 힘과 희망의 신호가 좋아. 모든 게 잘될 거 같거든. 비관적인 게 아니라 사실을 말하는 거야. 현실은 늘 순조로울 수 없으니까. 그래도 좋은 소식은, 나쁜 일이 있을 때 우린 같은 편이라는 거야. 맞지?
突破的感受·合
我喜欢力量和希望的信号,会让我感觉未来一切向好。这并非悲观,只是陈述事实,因为现实本就不可能一帆风顺。但有个好消息,就是当坏事发生时,我们可以站在同一阵线,对吧?
力と希望の兆しは好きだ。この先の未来は、すべてがよくなっていく…そう感じさせてくれるからな。別に悲観的に考えてるわけじゃないぞ、ただ事実を述べてるだけさ。何せ、現実世界では常に物事が順風満帆にいくわけじゃないからな。だが、いいニュースもある。悪い事が起こってしまうときには、俺らは同じ側に立っているはずさ…そうだろ?
I like signs of strength and hope. They give me reassurance that tomorrow will be better than today. This isn't to be pessimistic, but it's impossible for the present to be without its doubts and troubles — that's just the truth. But come hell or high water, if nothing else then at least we'll be able to figure it out together, right?
난 힘과 희망의 신호가 좋아. 모든 게 잘될 거 같거든. 비관적인 게 아니라 사실을 말하는 거야. 현실은 늘 순조로울 수 없으니까. 그래도 좋은 소식은, 나쁜 일이 있을 때 우린 같은 편이라는 거야. 맞지?
元素战技·其一
开始吧。
始めよう。
Let's begin.
시작하지
元素战技·其一
开始吧。
始めよう。
Let's begin.
시작하지
元素战技·其二
别跑啊。
逃げるなって。
Don't run away now.
어딜 도망가
元素战技·其二
别跑啊。
逃げるなって。
Don't run away now.
어딜 도망가
元素战技·其三
请留步。
少しいいかい。
A moment, please.
거기 잠깐 실례
元素战技·其三
请留步。
少しいいかい。
A moment, please.
거기 잠깐 실례
元素爆发·其一
一路顺风。
行ってらっしゃい。
Have a safe trip.
잘 가라고
元素爆发·其一
一路顺风。
行ってらっしゃい。
Have a safe trip.
잘 가라고
元素爆发·其二
注意防寒。
寒いから気を付けろよ。
This could get a little chilly.
추위 조심해
元素爆发·其二
注意防寒。
寒いから気を付けろよ。
This could get a little chilly.
추위 조심해
元素爆发·其三
无需畏惧,直面罪责。
恐れなくていいさ、罪に向き合うんだ。
Stay cool and face your guilt!
네 죄를 마주해라
元素爆发·其三
无需畏惧,直面罪责。
恐れなくていいさ、罪に向き合うんだ。
Stay cool and face your guilt!
네 죄를 마주해라
打开宝箱·其一
没有锁吗?真方便啊。
鍵がついてなかったのか。都合がよかったな。
Oh, this wasn't locked? How convenient.
안 잠겨있어? 편리하네
打开宝箱·其一
没有锁吗?真方便啊。
鍵がついてなかったのか。都合がよかったな。
Oh, this wasn't locked? How convenient.
안 잠겨있어? 편리하네
打开宝箱·其二
先收好吧,总能派上用场。
とりあえずしまっておこう。いつか役に立つさ。
I'd take it if I were you. I'm sure it'll come in handy.
일단 챙겨 둬. 어떻게든 쓰일 거야
打开宝箱·其二
先收好吧,总能派上用场。
とりあえずしまっておこう。いつか役に立つさ。
I'd take it if I were you. I'm sure it'll come in handy.
일단 챙겨 둬. 어떻게든 쓰일 거야
打开宝箱·其三
无主之物最好归公…所以这里什么都没有,对吧?
主なきもの、公に帰すべし——でも、最初からここには何もなかった。だろ?
All unclaimed articles should be turned in, so... neither of us saw anything here, right?
주인 없는 물건은 공적 재산으로 회수해야겠지만… 여긴 아무것도 없잖아, 그치?
打开宝箱·其三
无主之物最好归公…所以这里什么都没有,对吧?
主なきもの、公に帰すべし——でも、最初からここには何もなかった。だろ?
All unclaimed articles should be turned in, so... neither of us saw anything here, right?
주인 없는 물건은 공적 재산으로 회수해야겠지만… 여긴 아무것도 없잖아, 그치?
生命值低·其一
不慌。
焦るな。
No need to fear.
침착해
生命值低·其一
不慌。
焦るな。
No need to fear.
침착해
生命值低·其二
不叫增援?也行。
増援は望めないって?まあいいさ。
No backup, huh? Fine by me.
지원 안 부르게? 그러던가
生命值低·其二
不叫增援?也行。
増援は望めないって?まあいいさ。
No backup, huh? Fine by me.
지원 안 부르게? 그러던가
生命值低·其三
见机行事。
タイミングを見計らうんだぞ。
Time to improvise.
기회를 봐서 움직이라고
生命值低·其三
见机行事。
タイミングを見計らうんだぞ。
Time to improvise.
기회를 봐서 움직이라고
同伴生命值低·其一
退后。
下がれ。
Step back.
물러서
同伴生命值低·其一
退后。
下がれ。
Step back.
물러서
同伴生命值低·其二
去医务室。
医務室へ行け。
Get to the infirmary.
의무실에 가
同伴生命值低·其二
去医务室。
医務室へ行け。
Get to the infirmary.
의무실에 가
倒下·其一
抱歉,没能守住…
すまない、守り切れなかった…
Sorry... I couldn't protect...
미안, 지켜내지 못했어…
倒下·其一
抱歉,没能守住…
すまない、守り切れなかった…
Sorry... I couldn't protect...
미안, 지켜내지 못했어…
倒下·其二
孤注一掷的后果…
大博打の結果がこのザマか…
Instead of going big, guess I'm going home...
모든 걸 건 결과가…
倒下·其二
孤注一掷的后果…
大博打の結果がこのザマか…
Instead of going big, guess I'm going home...
모든 걸 건 결과가…
倒下·其三
我没有异议。
異議なしだ。
I have... no objections.
난 이의 없어
倒下·其三
我没有异议。
異議なしだ。
I have... no objections.
난 이의 없어
普通受击·其一
这么客气?
ずいぶん遠慮がちだな?
Going easy on me?
겸손하기는
普通受击·其一
这么客气?
ずいぶん遠慮がちだな?
Going easy on me?
겸손하기는
重受击·其一
…还可以。
ほほう。
...Not bad.
…나쁘지 않네
重受击·其一
…还可以。
ほほう。
...Not bad.
…나쁘지 않네
加入队伍·其一
开工。
やるか。
Let's get to work.
시작하지
加入队伍·其一
开工。
やるか。
Let's get to work.
시작하지
加入队伍·其二
请我出外勤?走。
外の仕事か?行こう。
Got a side job for me? Sure thing.
외근 요청이야? 그것도 좋지
加入队伍·其二
请我出外勤?走。
外の仕事か?行こう。
Got a side job for me? Sure thing.
외근 요청이야? 그것도 좋지
加入队伍·其三
我尽力,但不保证赢。
最善を尽くすが、勝利の保証はしないぞ。
I'll do my best, but I can't guarantee you victory.
최선을 다할게. 이긴다는 보장은 없지만
加入队伍·其三
我尽力,但不保证赢。
最善を尽くすが、勝利の保証はしないぞ。
I'll do my best, but I can't guarantee you victory.
최선을 다할게. 이긴다는 보장은 없지만