本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC-BY-NC-SA4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI中

交流群:1087445447  ·  QQ频道:i3h65u03kv

全站通知:

芙宁娜语音

阅读

    

2023-11-08更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2023-11-08

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
夜嵐i
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: 钱琛 日语CV: 水濑祈 英语CV: 安柏·李·康纳斯 韩语CV: 金荷英
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 钱琛 日语CV: 水濑祈
英语CV: 安柏·李·康纳斯 韩语CV: 金荷英
初次见面…
呆站在那里做什么?该不会是因为过于激动,说不出话了吧?没错,站在你面前的就是枫丹人人皆知的大明星——芙宁娜哦。我的档期可是很紧的,能约到我,说明你运气不错嘛。
何をボーっと突っ立っているんだい?嬉しさのあまり、言葉も出なくなったのかな?そう、この僕こそが、フォンテーヌで知らぬ者はいない大スター、フリーナだ。スケジュールがびっしり埋まっている僕に会えるなんて、キミは本当に運がいいよ。
Why are you just standing there with your mouth gaping? Ah, you must be stunned and at a loss for words... Understandable, it is I after all... Fontaine's most beloved star, Furina. I'm on a very tight schedule, so you're lucky to even get an appointment with me.
왜 거기 멍하니 서 있는 거야? 너무 감동해서 말조차 안 나오는 건 아니겠지? 그래, 맞아. 네 앞에 서 있는 내가 바로 폰타인의 슈퍼스타 푸리나야. 내 스케줄이 얼마나 빡빡한데, 나랑 약속을 잡은 걸 행운으로 알라구
初次见面…
呆站在那里做什么?该不会是因为过于激动,说不出话了吧?没错,站在你面前的就是枫丹人人皆知的大明星——芙宁娜哦。我的档期可是很紧的,能约到我,说明你运气不错嘛。
何をボーっと突っ立っているんだい?嬉しさのあまり、言葉も出なくなったのかな?そう、この僕こそが、フォンテーヌで知らぬ者はいない大スター、フリーナだ。スケジュールがびっしり埋まっている僕に会えるなんて、キミは本当に運がいいよ。
Why are you just standing there with your mouth gaping? Ah, you must be stunned and at a loss for words... Understandable, it is I after all... Fontaine's most beloved star, Furina. I'm on a very tight schedule, so you're lucky to even get an appointment with me.
왜 거기 멍하니 서 있는 거야? 너무 감동해서 말조차 안 나오는 건 아니겠지? 그래, 맞아. 네 앞에 서 있는 내가 바로 폰타인의 슈퍼스타 푸리나야. 내 스케줄이 얼마나 빡빡한데, 나랑 약속을 잡은 걸 행운으로 알라구
闲聊·茶会
茶会是淑女的必修课。如果你想学习茶会礼仪的话,我可以教你喔。
お茶会は淑女の必修科目さ。お茶会における礼儀作法を学びたいなら、僕が教えてあげよう。
Tea parties are a must for the well-mannered. If you'd like to learn the proper etiquette, I'd be happy to teach you.
티타임은 숙녀의 필수 과목이야. 티타임 예절을 배우고 싶다면 내가 가르쳐 줄게
闲聊·茶会
茶会是淑女的必修课。如果你想学习茶会礼仪的话,我可以教你喔。
お茶会は淑女の必修科目さ。お茶会における礼儀作法を学びたいなら、僕が教えてあげよう。
Tea parties are a must for the well-mannered. If you'd like to learn the proper etiquette, I'd be happy to teach you.
티타임은 숙녀의 필수 과목이야. 티타임 예절을 배우고 싶다면 내가 가르쳐 줄게
闲聊·乐子
好无聊啊,没有什么更有趣的事吗?
はぁ、つまんないの。何か面白いことはないかい?
Boring... Isn't there anything else more interesting to do?
따분하네. 뭐 재밌는 일 없나?
闲聊·乐子
好无聊啊,没有什么更有趣的事吗?
はぁ、つまんないの。何か面白いことはないかい?
Boring... Isn't there anything else more interesting to do?
따분하네. 뭐 재밌는 일 없나?
闲聊·人气
唉,人气太高也是一种苦恼,谁让我这么受欢迎呢?
あ~あ、人気すぎるのも悩ましいものだね。まっ、こんなに好かれているんだから、仕方ないか。
*sigh* Being too popular can be such a hassle. Who knew the people would adore me so much?
휴, 인기가 너무 많은 것도 골치 아프다니까. 이놈의 인기란
闲聊·人气
唉,人气太高也是一种苦恼,谁让我这么受欢迎呢?
あ~あ、人気すぎるのも悩ましいものだね。まっ、こんなに好かれているんだから、仕方ないか。
*sigh* Being too popular can be such a hassle. Who knew the people would adore me so much?
휴, 인기가 너무 많은 것도 골치 아프다니까. 이놈의 인기란
下雨的时候…
好大的雨!等等,水应该不会淹上来吧?
なんて雨だ!ま、待った…これで水が溢れたり…しないだろうね?
It's pouring out here! Wait, the water levels aren't rising, are they?
비가 엄청 많이 오네! 잠깐, 설마 여기까지 잠기진 않겠지?
下雨的时候…
好大的雨!等等,水应该不会淹上来吧?
なんて雨だ!ま、待った…これで水が溢れたり…しないだろうね?
It's pouring out here! Wait, the water levels aren't rising, are they?
비가 엄청 많이 오네! 잠깐, 설마 여기까지 잠기진 않겠지?
下雪的时候…
哇哦,这地方很适合映影取景。
へえ、ここは撮影にぴったりの場所だね。
Wow, this would be the perfect location for shooting a film.
우와, 촬영하기 좋은 경치네
下雪的时候…
哇哦,这地方很适合映影取景。
へえ、ここは撮影にぴったりの場所だね。
Wow, this would be the perfect location for shooting a film.
우와, 촬영하기 좋은 경치네
阳光很好…
这阳光的热度,都快赶上我平时用的影室灯了。还好太阳只有一个。
この焼けつくような日差しの熱さ…普段使っている照明くらい熱いよ。まったく、太陽が一つだけで本当によかった。
The sun feels almost as hot as those studio lights I'm in front of all the time... Good thing there can only be one sun.
햇빛이 무대 조명만큼 뜨겁네. 해가 하나뿐이라서 다행이야
阳光很好…
这阳光的热度,都快赶上我平时用的影室灯了。还好太阳只有一个。
この焼けつくような日差しの熱さ…普段使っている照明くらい熱いよ。まったく、太陽が一つだけで本当によかった。
The sun feels almost as hot as those studio lights I'm in front of all the time... Good thing there can only be one sun.
햇빛이 무대 조명만큼 뜨겁네. 해가 하나뿐이라서 다행이야
刮大风了…
「听,风中传来不安的低语,那是被遗忘的海兽做噩梦时的梦呓。」你问为什么是做噩梦?呃…因为,恐惧感是会向外传递的?
「耳を澄ましてごらん。風から不穏な囁きが聞こえる。それは、忘れ去られた海獣が悪夢を見ているときの寝言さ」——どうして悪夢だと分かるのかって?…だって、恐怖は外に伝わるものじゃないか?
"Listen, there is a disturbing growling in the wind. That's the sound of a long-forgotten sea monster having a nightmare." Huh? Why is it having a nightmare? Uh... I dunno, because fear has to manifest itself somehow?
「바람을 타고 온 불안한 소리가 들려? 그건 사람들에게 잊힌 바다 괴수가 악몽을 꿀 때 내는 잠꼬대야」 왜 악몽을 꾸는 거냐고? 음… 공포는 퍼지니까?
刮大风了…
「听,风中传来不安的低语,那是被遗忘的海兽做噩梦时的梦呓。」你问为什么是做噩梦?呃…因为,恐惧感是会向外传递的?
「耳を澄ましてごらん。風から不穏な囁きが聞こえる。それは、忘れ去られた海獣が悪夢を見ているときの寝言さ」——どうして悪夢だと分かるのかって?…だって、恐怖は外に伝わるものじゃないか?
"Listen, there is a disturbing growling in the wind. That's the sound of a long-forgotten sea monster having a nightmare." Huh? Why is it having a nightmare? Uh... I dunno, because fear has to manifest itself somehow?
「바람을 타고 온 불안한 소리가 들려? 그건 사람들에게 잊힌 바다 괴수가 악몽을 꿀 때 내는 잠꼬대야」 왜 악몽을 꾸는 거냐고? 음… 공포는 퍼지니까?
在沙漠的时候…
真是一派荒芜的景象,让我赐予你们水的恩泽吧!
なんとも荒れ果てた大地だ。この僕が、水の恵みを与えてやろう!
What a wild and desolate sight... Allow me to grant you the blessing of water!
황량하기 그지없네. 이 몸이 물의 은혜를 베풀어 주겠어!
在沙漠的时候…
真是一派荒芜的景象,让我赐予你们水的恩泽吧!
なんとも荒れ果てた大地だ。この僕が、水の恵みを与えてやろう!
What a wild and desolate sight... Allow me to grant you the blessing of water!
황량하기 그지없네. 이 몸이 물의 은혜를 베풀어 주겠어!
早上好…
早安…需要起这么早吗?再多睡一会儿也没关系吧…
おはよう…ふわぁあ~…こんなに早く起きる必要あるのかい?もう少し寝てても…いいと思うけど…
Good morning... Must I really get up this early? Just let me sleep a little longer...
좋은 아침이야… 근데 꼭 이렇게 일찍 일어나야 해? 조금 더 자도 괜찮을 것 같은데…
早上好…
早安…需要起这么早吗?再多睡一会儿也没关系吧…
おはよう…ふわぁあ~…こんなに早く起きる必要あるのかい?もう少し寝てても…いいと思うけど…
Good morning... Must I really get up this early? Just let me sleep a little longer...
좋은 아침이야… 근데 꼭 이렇게 일찍 일어나야 해? 조금 더 자도 괜찮을 것 같은데…
中午好…
午安!我的蛋糕在哪里?什么什么,你说早上刚吃过?那已经隔了好——久啦!
やあ!僕のケーキはどこだい?えっ、朝に食べたばっかりだって…?もぉ——僕からすると、それってずいぶん経ってるんだけど?
Good afternoon! Where's my cake? What? I just had cake for breakfast? Well, I think it's been long enough!
안녕! 내 케이크는 어딨어? 뭐어, 아침에 먹지 않았냐고? 그건 벌써 한~참 전의 일이잖아!
中午好…
午安!我的蛋糕在哪里?什么什么,你说早上刚吃过?那已经隔了好——久啦!
やあ!僕のケーキはどこだい?えっ、朝に食べたばっかりだって…?もぉ——僕からすると、それってずいぶん経ってるんだけど?
Good afternoon! Where's my cake? What? I just had cake for breakfast? Well, I think it's been long enough!
안녕! 내 케이크는 어딨어? 뭐어, 아침에 먹지 않았냐고? 그건 벌써 한~참 전의 일이잖아!
晚上好…
晚上好。唉,谢贝蕾妲小姐最近总嘀咕着减肥,还说要拉上我一起。哼,比起上个月我肚子都瘦了一圈还不止呢,我已经很努力在控制体态了。喂,你,看得出来么?
こんばんは…はぁ、最近クラバレッタさんが、ダイエットをするから付き合ってほしいって言うんだ。ふんっ、僕は先月よりもウエストが一回り以上細くなってるし、体型のコントロールだってもう十分気を配ってるのに——ほら見て、キミも分かるでしょ?
Good evening. *sigh* Mademoiselle Crabaletta has been muttering about getting in shape lately and even said that she wanted to drag me along with her. Hmph, I'm already eating much healthier than last month. I work very hard to maintain my figure. Hey, you can tell, can't you!?
좋은 저녁이야. 휴, 사발레타 씨가 요즘 같이 다이어트를 하자고 난리라니까. 흥, 난 지난달보다 뱃살이 한 겹이나 빠졌단 말이야. 내가 체형을 얼마나 열심히 관리하는데. 봐봐, 살 빠진 거 티 나지?
晚上好…
晚上好。唉,谢贝蕾妲小姐最近总嘀咕着减肥,还说要拉上我一起。哼,比起上个月我肚子都瘦了一圈还不止呢,我已经很努力在控制体态了。喂,你,看得出来么?
こんばんは…はぁ、最近クラバレッタさんが、ダイエットをするから付き合ってほしいって言うんだ。ふんっ、僕は先月よりもウエストが一回り以上細くなってるし、体型のコントロールだってもう十分気を配ってるのに——ほら見て、キミも分かるでしょ?
Good evening. *sigh* Mademoiselle Crabaletta has been muttering about getting in shape lately and even said that she wanted to drag me along with her. Hmph, I'm already eating much healthier than last month. I work very hard to maintain my figure. Hey, you can tell, can't you!?
좋은 저녁이야. 휴, 사발레타 씨가 요즘 같이 다이어트를 하자고 난리라니까. 흥, 난 지난달보다 뱃살이 한 겹이나 빠졌단 말이야. 내가 체형을 얼마나 열심히 관리하는데. 봐봐, 살 빠진 거 티 나지?
晚安…
呼…正好我也困了。明天见,记得准时叫我起来…
ふわぁ…僕も眠たくなってきたから、また明日。時間通りに起こしておくれよ…
Whew, I'm getting sleepy myself. See you tomorrow. Remember to wake me up on time...
하암… 나도 자려던 참이었어. 내일 봐, 제때 깨워주는 거 잊지 말구…
晚安…
呼…正好我也困了。明天见,记得准时叫我起来…
ふわぁ…僕も眠たくなってきたから、また明日。時間通りに起こしておくれよ…
Whew, I'm getting sleepy myself. See you tomorrow. Remember to wake me up on time...
하암… 나도 자려던 참이었어. 내일 봐, 제때 깨워주는 거 잊지 말구…
关于芙宁娜自己·亲友团
你问我参加茶会的这几个小家伙?它们可是我忠实的追随者,咳,今天就破例为你介绍一下吧!这位是谢贝蕾妲小姐,最可爱的女仆,虽然有时会不小心剪坏我的衣服;这位是海薇玛夫人,可靠的管理人,将我的生活打理得井井有条;最后这位喜欢说教的是乌瑟勋爵,负责一切礼仪相关的事情。呵呵,虽然我已允许你参加我的茶会,但想要得到它们的认可,你还要多多努力才行!
お茶会に参加した子たちのことが知りたい?あの子たちは僕の忠実な従者さ。コホンッ、特別に紹介してあげよう!まずはクラバレッタさん。時々僕の服を間違えて切っちゃうのが玉に瑕だけど、一番かわいいメイドだ。そして次はシュヴァルマラン婦人。頼りになるマネージャーで、僕の生活面を隅々までサポートしてくれている。最後に説教の好きなジェントルマン·アッシャー。礼儀作法に関するすべてを担当している。フフッ、僕のお茶会に参加することを許したとはいえ、彼らに認められるにはキミもまだまだ努力が必要だよ!
Hmm? Who are these people at the tea party? Why, they are my loyal followers of course! *sigh* Alright, I suppose I'll introduce them to you. This is Mademoiselle Crabaletta, my most adorable maid... although she accidentally cuts my outfits from time to time... This is Surintendante Chevalmarin, my reliable housekeeper who keeps my busy life in order. And finally, the one keeping everybody in line is Gentilhomme Usher, my loyal conferencier. Hehe, I may have allowed you to participate in my tea party, but you'll still need to work hard to gain their approval!
티타임에 참석하는 이 작은 녀석들이 누구냐고? 이 친구들은 내 충실한 추종자야. 크흠, 특별히 소개해 주지! 이쪽은 가장 귀여운 메이드 사발레타 씨야. 종종 실수로 내 의상을 자르긴 하지만. 그리고 이쪽은 믿음직한 집사 슈벨마 부인이야. 내 일상을 꼼꼼하게 관리해 주지. 마지막으로, 이 설교를 좋아하는 친구는 예절을 담당하는 어셔 훈작이야. 후후, 내 티타임에 참석하는 건 허락했지만, 이 친구들의 인정을 받으려면 좀 더 노력해야 할걸!
关于芙宁娜自己·亲友团
你问我参加茶会的这几个小家伙?它们可是我忠实的追随者,咳,今天就破例为你介绍一下吧!这位是谢贝蕾妲小姐,最可爱的女仆,虽然有时会不小心剪坏我的衣服;这位是海薇玛夫人,可靠的管理人,将我的生活打理得井井有条;最后这位喜欢说教的是乌瑟勋爵,负责一切礼仪相关的事情。呵呵,虽然我已允许你参加我的茶会,但想要得到它们的认可,你还要多多努力才行!
お茶会に参加した子たちのことが知りたい?あの子たちは僕の忠実な従者さ。コホンッ、特別に紹介してあげよう!まずはクラバレッタさん。時々僕の服を間違えて切っちゃうのが玉に瑕だけど、一番かわいいメイドだ。そして次はシュヴァルマラン婦人。頼りになるマネージャーで、僕の生活面を隅々までサポートしてくれている。最後に説教の好きなジェントルマン·アッシャー。礼儀作法に関するすべてを担当している。フフッ、僕のお茶会に参加することを許したとはいえ、彼らに認められるにはキミもまだまだ努力が必要だよ!
Hmm? Who are these people at the tea party? Why, they are my loyal followers of course! *sigh* Alright, I suppose I'll introduce them to you. This is Mademoiselle Crabaletta, my most adorable maid... although she accidentally cuts my outfits from time to time... This is Surintendante Chevalmarin, my reliable housekeeper who keeps my busy life in order. And finally, the one keeping everybody in line is Gentilhomme Usher, my loyal conferencier. Hehe, I may have allowed you to participate in my tea party, but you'll still need to work hard to gain their approval!
티타임에 참석하는 이 작은 녀석들이 누구냐고? 이 친구들은 내 충실한 추종자야. 크흠, 특별히 소개해 주지! 이쪽은 가장 귀여운 메이드 사발레타 씨야. 종종 실수로 내 의상을 자르긴 하지만. 그리고 이쪽은 믿음직한 집사 슈벨마 부인이야. 내 일상을 꼼꼼하게 관리해 주지. 마지막으로, 이 설교를 좋아하는 친구는 예절을 담당하는 어셔 훈작이야. 후후, 내 티타임에 참석하는 건 허락했지만, 이 친구들의 인정을 받으려면 좀 더 노력해야 할걸!
关于芙宁娜自己·歌唱
我对自己的歌唱水平还是很有自信的,不过值得我开口唱诵的段落可不多。希望那些剧团里的创作者们加把劲,不要让我等太久。
歌唱力にはかなり自信があるけど、僕が歌うに相応しい歌詞はそう多くない。劇団の創作者たちにはもっと頑張ってほしいね。あまり、僕を待たせないでおくれよ。
I'm very confident in my singing skills, but there aren't many pieces of music that are worthy of my vocal prowess. I hope the creatives in the theater troupe get their act together and don't keep me waiting in vain...
노래에는 자신 있지만, 내게 걸맞은 가사는 많지 않아. 극단 작가들이 더 힘냈으면 좋겠네. 오래 기다리는 건 지루하거든
关于芙宁娜自己·歌唱
我对自己的歌唱水平还是很有自信的,不过值得我开口唱诵的段落可不多。希望那些剧团里的创作者们加把劲,不要让我等太久。
歌唱力にはかなり自信があるけど、僕が歌うに相応しい歌詞はそう多くない。劇団の創作者たちにはもっと頑張ってほしいね。あまり、僕を待たせないでおくれよ。
I'm very confident in my singing skills, but there aren't many pieces of music that are worthy of my vocal prowess. I hope the creatives in the theater troupe get their act together and don't keep me waiting in vain...
노래에는 자신 있지만, 내게 걸맞은 가사는 많지 않아. 극단 작가들이 더 힘냈으면 좋겠네. 오래 기다리는 건 지루하거든
关于我们·关系
咳。以我们之间的关系,你在我面前无需太过恭敬,可以更随意一些。等等,你那是什么表情,该不会是想说你从一开始就没有「敬仰」过我吧?
コホンッ、僕たちの仲なんだ。あまりかしこまる必要はないよ。もっと肩の力を抜くといい。なんだいその顔は?まさか、端から「敬意」なんてなかったと言うわけじゃないだろうね?
*sigh* Given that we know each other, you may relax a little and needn't act so respectfully in my presence. Wait, what's that expression on your face? Don't tell me that you've never respected me from the very beginning!?
크흠, 우린 잘 아는 사이니까, 날 너무 공경할 필요 없어. 잠깐, 그게 무슨 표정이야? 설마 애초에 날 「공경」한 적이 없다는 건 아니겠지?
关于我们·关系
咳。以我们之间的关系,你在我面前无需太过恭敬,可以更随意一些。等等,你那是什么表情,该不会是想说你从一开始就没有「敬仰」过我吧?
コホンッ、僕たちの仲なんだ。あまりかしこまる必要はないよ。もっと肩の力を抜くといい。なんだいその顔は?まさか、端から「敬意」なんてなかったと言うわけじゃないだろうね?
*sigh* Given that we know each other, you may relax a little and needn't act so respectfully in my presence. Wait, what's that expression on your face? Don't tell me that you've never respected me from the very beginning!?
크흠, 우린 잘 아는 사이니까, 날 너무 공경할 필요 없어. 잠깐, 그게 무슨 표정이야? 설마 애초에 날 「공경」한 적이 없다는 건 아니겠지?
关于我们·同行
「我」的故事已然落幕,接下来开场的是「我们」的故事了…这么说的话,出场费是不是也该翻倍啦?好开心哦!
「僕」の物語は幕を閉じた。これから上演されるのは「僕たち」の物語だ…ということは、ギャラも二倍になるってことかな?やったぁ!
My story has already come to an end, and so the next act shall be about OUR story... In which case, we should probably start charging double for public appearances... Oh, I'm so happy!
「내」 이야기는 막을 내렸지만, 이젠 「우리」 이야기가 시작될 차례야… 생각해 보니까 그럼 출연료를 2배로 받을 수 있겠네? 신난다!
关于我们·同行
「我」的故事已然落幕,接下来开场的是「我们」的故事了…这么说的话,出场费是不是也该翻倍啦?好开心哦!
「僕」の物語は幕を閉じた。これから上演されるのは「僕たち」の物語だ…ということは、ギャラも二倍になるってことかな?やったぁ!
My story has already come to an end, and so the next act shall be about OUR story... In which case, we should probably start charging double for public appearances... Oh, I'm so happy!
「내」 이야기는 막을 내렸지만, 이젠 「우리」 이야기가 시작될 차례야… 생각해 보니까 그럼 출연료를 2배로 받을 수 있겠네? 신난다!
关于「神之眼」…
当那古老的预言终结、一切落幕之后,我曾经陷入很长时间的消沉。站在舞台上的人受到观众的追捧,同时也承受着更多的注视与期待。但我很清楚,他们期待的并不是我,而是我扮演的那位「神明」…在这个过程中,我真正得到的只有孤独。所以我一度厌恶任何跟表演有关的事,把自己关在房间里,直到再次站上舞台、再次面对观众的时候,我才发现不知不觉我内心的不安已经消失了。现在的我可以坦然承受他们的目光,也许是因为…我终于开始「扮演」我自己了。
あのいにしえの予言が終わりを迎え、すべてが幕を閉じた後、僕はひどく落ち込んだよ。舞台に立つ者は観客からもてはやされ、数多の視線と期待を寄せられる。けれど、彼らが期待していたのは僕じゃない…僕が演じていたあの「神」だってことを、誰よりも僕は知っていた…あの日々の中で、僕が本当に得たのは孤独だけだったよ。だからこそ、一度は演技に関するすべてに嫌気が差したし、部屋に閉じ込もりもした。でも、観客の前に再び姿を見せ、舞台にまた上がったとき、胸の不安がいつの間にか消えていたことに初めて気付いたんだ。今の僕は、彼らの眼差しを素直に受け止めることができる。これも…僕がやっと自分を「演じる」ことができるようになったからかもね。
Once the ancient prophecy came to an end and everything was over, I fell into low spirits for a very long time. People who stand on the stage basking in the adulation of their audience must also bear the pressures of being in the public eye and living up to everyone's expectations. But I knew very well my person wouldn't be enough, and that putting on the act of a god would be able the only way to satisfy their adoration... And at the end of the day, all I ever experienced was loneliness. So there came a point when I loathed the very thought of acting and locked myself in my room. It wasn't until the moment I stood on stage and faced the audience again that I realized the anxiety in my heart had dissipated. The reason I can now stand before the crowd's watchful gaze is perhaps because... I have finally started to act as myself.
그 오래된 예언이 끝나고 모든 게 막을 내리자, 난 기나긴 우울에 빠졌어. 무대에 서서 관객들의 사랑을 받는다는 건 더 많은 시선과 기대를 짊어져야 한다는 뜻이지만, 사람들이 기대하는 건 내가 아니라, 내가 연기하고 있는 「신」이었지… 그 과정에서 내가 진정으로 얻게 된 건 오직 외로움뿐이야. 그래서 한때 공연과 관련된 일이라면 진저리를 쳤고, 자신을 방에 가뒀어. 그러다 다시 한번 무대에 서서 관객을 마주하고서야, 마음속의 불안이 어느새 사라졌다는 걸 깨달았지. 지금 난 사람들의 시선을 담담하게 받아들일 수 있어. 어쩌면… 나 자신을 「연기」하기 시작해서일지도 몰라
关于「神之眼」…
当那古老的预言终结、一切落幕之后,我曾经陷入很长时间的消沉。站在舞台上的人受到观众的追捧,同时也承受着更多的注视与期待。但我很清楚,他们期待的并不是我,而是我扮演的那位「神明」…在这个过程中,我真正得到的只有孤独。所以我一度厌恶任何跟表演有关的事,把自己关在房间里,直到再次站上舞台、再次面对观众的时候,我才发现不知不觉我内心的不安已经消失了。现在的我可以坦然承受他们的目光,也许是因为…我终于开始「扮演」我自己了。
あのいにしえの予言が終わりを迎え、すべてが幕を閉じた後、僕はひどく落ち込んだよ。舞台に立つ者は観客からもてはやされ、数多の視線と期待を寄せられる。けれど、彼らが期待していたのは僕じゃない…僕が演じていたあの「神」だってことを、誰よりも僕は知っていた…あの日々の中で、僕が本当に得たのは孤独だけだったよ。だからこそ、一度は演技に関するすべてに嫌気が差したし、部屋に閉じ込もりもした。でも、観客の前に再び姿を見せ、舞台にまた上がったとき、胸の不安がいつの間にか消えていたことに初めて気付いたんだ。今の僕は、彼らの眼差しを素直に受け止めることができる。これも…僕がやっと自分を「演じる」ことができるようになったからかもね。
Once the ancient prophecy came to an end and everything was over, I fell into low spirits for a very long time. People who stand on the stage basking in the adulation of their audience must also bear the pressures of being in the public eye and living up to everyone's expectations. But I knew very well my person wouldn't be enough, and that putting on the act of a god would be able the only way to satisfy their adoration... And at the end of the day, all I ever experienced was loneliness. So there came a point when I loathed the very thought of acting and locked myself in my room. It wasn't until the moment I stood on stage and faced the audience again that I realized the anxiety in my heart had dissipated. The reason I can now stand before the crowd's watchful gaze is perhaps because... I have finally started to act as myself.
그 오래된 예언이 끝나고 모든 게 막을 내리자, 난 기나긴 우울에 빠졌어. 무대에 서서 관객들의 사랑을 받는다는 건 더 많은 시선과 기대를 짊어져야 한다는 뜻이지만, 사람들이 기대하는 건 내가 아니라, 내가 연기하고 있는 「신」이었지… 그 과정에서 내가 진정으로 얻게 된 건 오직 외로움뿐이야. 그래서 한때 공연과 관련된 일이라면 진저리를 쳤고, 자신을 방에 가뒀어. 그러다 다시 한번 무대에 서서 관객을 마주하고서야, 마음속의 불안이 어느새 사라졌다는 걸 깨달았지. 지금 난 사람들의 시선을 담담하게 받아들일 수 있어. 어쩌면… 나 자신을 「연기」하기 시작해서일지도 몰라
有什么想要分享·歌剧
枫丹的歌剧经历过几次革新,每次革新都会有许多反对的声音。在我印象里,经常有很多人聚在歌剧院吵来吵去,吵得我耳朵嗡嗡响。于是我吓唬他们说,「不准再争论这些无关紧要的问题」,那维莱特也顺势敲了一下他的手杖,歌剧院立刻就安静了。没办法,我总会不经意间表露出充满威严的一面,希望他们能够理解。
フォンテーヌの歌劇は数回にわたって革新を経てきたんだけど、そのたびに反対の声が多く上がった。歌劇場に集まって騒ぎを起こす人も大勢いてね、耳が痛いのなんの。だから、彼らを脅してやったのさ——「こんなくだらないことのために争うのは禁止だ」ってね。それに合わせるようにヌヴィレットが杖で地面を叩いたら、一瞬で歌劇場は静まり返ったよ。僕って、つい威厳に満ちた一面を見せちゃうところがあるんだよね。皆、理解してくれてるといいんだけど。
Fontaine's opera house has seen several reforms, and with each reform, opposition was to be expected. As I remember, crowds would often gather in the opera house making a ruckus... That one time, it became so loud my ears were ringing. I frightened them by stating, "I forbid anyone from discussing such pointless matters!", I clearly remember Neuvillette tapping his cane on the ground at that precise moment while the whole place immediately fell silent. Sometimes I can't help but inadvertently show my intimidating side... I hope my people understands.
폰타인의 오페라는 몇 차례 개혁을 겪었어. 그때마다 반대의 목소리가 끊이질 않았지. 사람들이 늘 오페라 하우스 앞에서 시끄럽게 떠들어대서 머리가 아플 지경이었다니까. 그래서 난 「쓸데없는 문제로 논쟁하지 말라」고 엄포를 놨고, 느비예트도 지팡이로 바닥을 쳤지. 그랬더니 오페라 하우스가 금세 조용해졌어. 뭐랄까, 난 종종 무심결에 위엄 있는 모습을 드러내거든, 다들 이해해 줬으면 좋겠네
有什么想要分享·歌剧
枫丹的歌剧经历过几次革新,每次革新都会有许多反对的声音。在我印象里,经常有很多人聚在歌剧院吵来吵去,吵得我耳朵嗡嗡响。于是我吓唬他们说,「不准再争论这些无关紧要的问题」,那维莱特也顺势敲了一下他的手杖,歌剧院立刻就安静了。没办法,我总会不经意间表露出充满威严的一面,希望他们能够理解。
フォンテーヌの歌劇は数回にわたって革新を経てきたんだけど、そのたびに反対の声が多く上がった。歌劇場に集まって騒ぎを起こす人も大勢いてね、耳が痛いのなんの。だから、彼らを脅してやったのさ——「こんなくだらないことのために争うのは禁止だ」ってね。それに合わせるようにヌヴィレットが杖で地面を叩いたら、一瞬で歌劇場は静まり返ったよ。僕って、つい威厳に満ちた一面を見せちゃうところがあるんだよね。皆、理解してくれてるといいんだけど。
Fontaine's opera house has seen several reforms, and with each reform, opposition was to be expected. As I remember, crowds would often gather in the opera house making a ruckus... That one time, it became so loud my ears were ringing. I frightened them by stating, "I forbid anyone from discussing such pointless matters!", I clearly remember Neuvillette tapping his cane on the ground at that precise moment while the whole place immediately fell silent. Sometimes I can't help but inadvertently show my intimidating side... I hope my people understands.
폰타인의 오페라는 몇 차례 개혁을 겪었어. 그때마다 반대의 목소리가 끊이질 않았지. 사람들이 늘 오페라 하우스 앞에서 시끄럽게 떠들어대서 머리가 아플 지경이었다니까. 그래서 난 「쓸데없는 문제로 논쟁하지 말라」고 엄포를 놨고, 느비예트도 지팡이로 바닥을 쳤지. 그랬더니 오페라 하우스가 금세 조용해졌어. 뭐랄까, 난 종종 무심결에 위엄 있는 모습을 드러내거든, 다들 이해해 줬으면 좋겠네
感兴趣的见闻·幽光星星
我很喜欢幽光星星,这种生物在无人注视的地方也能发出自己的光亮,是我心目中最真实的「明星」。如果有让幽光星星当主角的歌剧就好了,我可以真情实感地在舞台上演绎一只可爱的离群海星。
僕はルエトワールが大好きなんだ。この生物は誰も見ていない場所でも光を放ってる。僕に言わせれば、ルエトワールこそ一番の「スター」さ。はぁ、ルエトワールが主役の劇があったらいいのになぁ。そしたら僕も、群れから離れたかわいいヒトデを心から演じられるのに。
I really like the Lumitoile. Those creatures can glow and shine even in places where no one sees them... That's what I call a true "star." Ah, if only there were an opera about the Lumitoile, then I could literally play the role of a lovely rogue starfish on stage.
난 형광별이 좋아. 이 불가사리는 아무도 주시하지 않는 곳에서도 빛나거든. 내가 생각하는 가장 참된 「스타」야. 형광별이 주인공인 오페라가 있었으면 좋겠어. 난 무리를 떠난 귀여운 불가사리를 실감 나게 연기할 자신이 있으니까
感兴趣的见闻·幽光星星
我很喜欢幽光星星,这种生物在无人注视的地方也能发出自己的光亮,是我心目中最真实的「明星」。如果有让幽光星星当主角的歌剧就好了,我可以真情实感地在舞台上演绎一只可爱的离群海星。
僕はルエトワールが大好きなんだ。この生物は誰も見ていない場所でも光を放ってる。僕に言わせれば、ルエトワールこそ一番の「スター」さ。はぁ、ルエトワールが主役の劇があったらいいのになぁ。そしたら僕も、群れから離れたかわいいヒトデを心から演じられるのに。
I really like the Lumitoile. Those creatures can glow and shine even in places where no one sees them... That's what I call a true "star." Ah, if only there were an opera about the Lumitoile, then I could literally play the role of a lovely rogue starfish on stage.
난 형광별이 좋아. 이 불가사리는 아무도 주시하지 않는 곳에서도 빛나거든. 내가 생각하는 가장 참된 「스타」야. 형광별이 주인공인 오페라가 있었으면 좋겠어. 난 무리를 떠난 귀여운 불가사리를 실감 나게 연기할 자신이 있으니까
关于林尼与琳妮特
林尼与琳妮特我当然知道,以前我就经常光临他们的演出。他们的人气虽然高,但跟我比起来还是差了不少,有我出场的演出才是真正的座无虚席,连站票都卖得干干净净。至于现在…呃…现在我已经退隐了,人气下滑也很正常嘛!
リネとリネットのことはもちろん知っているよ。前々から彼らの公演にはよく行っていたからね。確かに二人の人気は目を見張るものがあるけど、それでも僕とは比べものにならない。だって、すべての席を埋め尽くせる公演は僕が舞台に立ったときだけだからね。もちろん、立ち見席も売り切れになるほどさ。まあ今は…その…も、もう引退したんだから、人気が落ちるのは当然のことだろ!
Of course I know Lyney and Lynette. I used to frequently attend their magic shows. Though they're very popular, they're still much less popular than me. Only my performances would draw a completely sold-out crowd... even standing tickets would be out. But now... Uh... I've already decided to hang up my acting career, so it's perfectly normal for my popularity to decline!
리니와 리넷은 당연히 알지. 전에 공연도 자주 봤는걸. 인기가 제법 많지만, 나에 비하면 한참 멀었어. 내가 출연하는 공연은 입석권까지 매진될 정도라구. 지금은… 윽… 은퇴했으니까 인기가 떨어지는 게 당연하잖아!
关于林尼与琳妮特
林尼与琳妮特我当然知道,以前我就经常光临他们的演出。他们的人气虽然高,但跟我比起来还是差了不少,有我出场的演出才是真正的座无虚席,连站票都卖得干干净净。至于现在…呃…现在我已经退隐了,人气下滑也很正常嘛!
リネとリネットのことはもちろん知っているよ。前々から彼らの公演にはよく行っていたからね。確かに二人の人気は目を見張るものがあるけど、それでも僕とは比べものにならない。だって、すべての席を埋め尽くせる公演は僕が舞台に立ったときだけだからね。もちろん、立ち見席も売り切れになるほどさ。まあ今は…その…も、もう引退したんだから、人気が落ちるのは当然のことだろ!
Of course I know Lyney and Lynette. I used to frequently attend their magic shows. Though they're very popular, they're still much less popular than me. Only my performances would draw a completely sold-out crowd... even standing tickets would be out. But now... Uh... I've already decided to hang up my acting career, so it's perfectly normal for my popularity to decline!
리니와 리넷은 당연히 알지. 전에 공연도 자주 봤는걸. 인기가 제법 많지만, 나에 비하면 한참 멀었어. 내가 출연하는 공연은 입석권까지 매진될 정도라구. 지금은… 윽… 은퇴했으니까 인기가 떨어지는 게 당연하잖아!
关于那维莱特
我很感谢那维莱特这几百年间为枫丹的辛苦付出,他似乎也不打算追究我欺骗民众的罪责。反正现在我们已经不需要对接什么工作,我也很久没去沫芒宫了,这对我们双方来说都是一件好事吧?
ヌヴィレットがこの数百年、フォンテーヌのために貢献してきたことはとても感謝しているよ。僕が民を欺いてきた罪を追及する気もないようだしね。それに、今の僕はもう彼と仕事のやり取りをしなくていいから、ずいぶん長いことパレ·メルモニアには行っていない。これは双方にとっていいことなんじゃないかな?
I'm very grateful to Neuvillette for all the hard work he's done for Fontaine in the past few centuries. It seems he doesn't intend to investigate my crimes of deceiving the people. Anyway, we're no longer working in tandem, and it's been a long time since I've been to the Palais Mermonia. I imagine that this is good for both of us, right?
수백 년 동안 폰타인을 위해 고생한 느비예트에게 감사를 전하고 싶어. 느비예트는 내가 사람들을 속인 죄를 추궁할 생각이 없는 모양이야. 이제 같이 업무 볼 일이 없어서 멜모니아궁에 안 간 지도 꽤 됐는데, 서로에게 잘된 일이겠지?
关于那维莱特
我很感谢那维莱特这几百年间为枫丹的辛苦付出,他似乎也不打算追究我欺骗民众的罪责。反正现在我们已经不需要对接什么工作,我也很久没去沫芒宫了,这对我们双方来说都是一件好事吧?
ヌヴィレットがこの数百年、フォンテーヌのために貢献してきたことはとても感謝しているよ。僕が民を欺いてきた罪を追及する気もないようだしね。それに、今の僕はもう彼と仕事のやり取りをしなくていいから、ずいぶん長いことパレ·メルモニアには行っていない。これは双方にとっていいことなんじゃないかな?
I'm very grateful to Neuvillette for all the hard work he's done for Fontaine in the past few centuries. It seems he doesn't intend to investigate my crimes of deceiving the people. Anyway, we're no longer working in tandem, and it's been a long time since I've been to the Palais Mermonia. I imagine that this is good for both of us, right?
수백 년 동안 폰타인을 위해 고생한 느비예트에게 감사를 전하고 싶어. 느비예트는 내가 사람들을 속인 죄를 추궁할 생각이 없는 모양이야. 이제 같이 업무 볼 일이 없어서 멜모니아궁에 안 간 지도 꽤 됐는데, 서로에게 잘된 일이겠지?
关于娜维娅·甜点
你尝过娜维娅烤的马卡龙吗?不得不承认,她对甜点的造诣已经非常深厚,完全不在我之下。口感和甜度暂且不提,她画在马卡龙上的图案也太可爱了吧?简直就是艺术品!她到底是怎么做到的,难道真的只是天赋?我的内心中竟然会产生一种挫败感…下次一定要向她好好打听一下!
ナヴィアが焼いたマカロンを食べたことはあるかい?彼女のスイーツに対する造詣は、僕にも劣らないものだと認めざるを得ないね。食感と甘さもさることながら、あのマカロンに描かれた模様…なんっっってかわいいんだ!まるで芸術作品だよ!一体どうやったのかな。まさか、本当に才能だけで?くぅ~、この僕が敗北感を味わうなんて…今度、絶対に聞き出さないと!
Have you tried Navia's macarons? I have to admit that her skills in dessert-making are comparable to mine. The design she paints on the macarons is so cute, don't you think? Not to mention the texture and sweetness... They truly are a work of art! How does she do it? Does it really all boil down to talent? Ugh, I can't believe I'm feeling a little jealous... I'll have to ask her for some tips next time!
나비아가 구운 마카롱 먹어봤어? 나비아는 디저트에 대한 조예가 엄청나다니까, 나에 못지 않을 정도야. 식감과 당도는 둘째치고, 마카롱 위에 그린 그림이 너무 귀엽다구! 그야말로 예술이야! 대체 어떻게 한 걸까, 그냥 재능인가? 갑자기 좌절감이 드네… 다음에 꼭 제대로 물어봐야겠어!
关于娜维娅·甜点
你尝过娜维娅烤的马卡龙吗?不得不承认,她对甜点的造诣已经非常深厚,完全不在我之下。口感和甜度暂且不提,她画在马卡龙上的图案也太可爱了吧?简直就是艺术品!她到底是怎么做到的,难道真的只是天赋?我的内心中竟然会产生一种挫败感…下次一定要向她好好打听一下!
ナヴィアが焼いたマカロンを食べたことはあるかい?彼女のスイーツに対する造詣は、僕にも劣らないものだと認めざるを得ないね。食感と甘さもさることながら、あのマカロンに描かれた模様…なんっっってかわいいんだ!まるで芸術作品だよ!一体どうやったのかな。まさか、本当に才能だけで?くぅ~、この僕が敗北感を味わうなんて…今度、絶対に聞き出さないと!
Have you tried Navia's macarons? I have to admit that her skills in dessert-making are comparable to mine. The design she paints on the macarons is so cute, don't you think? Not to mention the texture and sweetness... They truly are a work of art! How does she do it? Does it really all boil down to talent? Ugh, I can't believe I'm feeling a little jealous... I'll have to ask her for some tips next time!
나비아가 구운 마카롱 먹어봤어? 나비아는 디저트에 대한 조예가 엄청나다니까, 나에 못지 않을 정도야. 식감과 당도는 둘째치고, 마카롱 위에 그린 그림이 너무 귀엽다구! 그야말로 예술이야! 대체 어떻게 한 걸까, 그냥 재능인가? 갑자기 좌절감이 드네… 다음에 꼭 제대로 물어봐야겠어!
关于娜维娅·内心
她是一个很坚强的人。坚强的人不管发生什么都会很快振作起来,装作没事的样子,这样身边的人就无需背负额外的压力。我见证过卡雷斯与克洛琳德的决斗,娜维娅她…在这方面越来越像自己的父亲了。
彼女はとても強いよ。ああいった人は、何が起ころうとも立ち直り、何ともないフリをする。そうすることで、周りの人は余計なプレッシャーを背負わずに済むんだ。かつてカーレスとクロリンデの決闘を見届けた僕には分かる。ナヴィアは…そういうところが、どんどん父親に似てきているよ。
She's a very strong person. Strong people will always manage to keep themselves together no matter what happens, acting like everything is fine. Doing so prevents other people around them from needlessly bearing additional pressure. I saw the duel between Callas and Clorinde... and I can say that in this respect, Navia is becoming more and more like her father.
나비아는 강인한 사람이야. 이런 사람은 주변 사람의 압박을 덜어주기 위해, 어떤 일을 겪어도 금세 기운을 차리고 괜찮은 척하지. 난 칼라스와 클로린드의 결투를 지켜봤어. 나비아는… 그런 쪽으로 점점 아버지를 닮아가고 있는 것 같아
关于娜维娅·内心
她是一个很坚强的人。坚强的人不管发生什么都会很快振作起来,装作没事的样子,这样身边的人就无需背负额外的压力。我见证过卡雷斯与克洛琳德的决斗,娜维娅她…在这方面越来越像自己的父亲了。
彼女はとても強いよ。ああいった人は、何が起ころうとも立ち直り、何ともないフリをする。そうすることで、周りの人は余計なプレッシャーを背負わずに済むんだ。かつてカーレスとクロリンデの決闘を見届けた僕には分かる。ナヴィアは…そういうところが、どんどん父親に似てきているよ。
She's a very strong person. Strong people will always manage to keep themselves together no matter what happens, acting like everything is fine. Doing so prevents other people around them from needlessly bearing additional pressure. I saw the duel between Callas and Clorinde... and I can say that in this respect, Navia is becoming more and more like her father.
나비아는 강인한 사람이야. 이런 사람은 주변 사람의 압박을 덜어주기 위해, 어떤 일을 겪어도 금세 기운을 차리고 괜찮은 척하지. 난 칼라스와 클로린드의 결투를 지켜봤어. 나비아는… 그런 쪽으로 점점 아버지를 닮아가고 있는 것 같아
关于「仆人」
「仆人」?谁,谁呀?我已经忘掉了哦,把那么可怕的身影留在脑海中,晚上睡觉都会做噩梦的。
「召使」?だ、誰のことだい?も、もう忘れちゃったなぁ。そんな恐ろしいやつを頭の中に残したままにしてたら、悪夢を見ちゃうだろ?
The Knave? Wh—Who's that? Oh... Uh, I'd already forgotten about her... Keeping such a terrible figure like her in your mind will only give you nightmares.
「아를레키노」? 그, 그게 누군데? 기억에서 지워버렸어. 그렇게 무서운 모습을 떠올리면 밤에 악몽을 꿀지도 모르잖아
关于「仆人」
「仆人」?谁,谁呀?我已经忘掉了哦,把那么可怕的身影留在脑海中,晚上睡觉都会做噩梦的。
「召使」?だ、誰のことだい?も、もう忘れちゃったなぁ。そんな恐ろしいやつを頭の中に残したままにしてたら、悪夢を見ちゃうだろ?
The Knave? Wh—Who's that? Oh... Uh, I'd already forgotten about her... Keeping such a terrible figure like her in your mind will only give you nightmares.
「아를레키노」? 그, 그게 누군데? 기억에서 지워버렸어. 그렇게 무서운 모습을 떠올리면 밤에 악몽을 꿀지도 모르잖아
关于夏洛蒂
最近经常见到夏洛蒂忙忙碌碌的身影。她好像很想找我约一期独家专访。哪怕我多次拒绝,她也并不放弃。我本来有点生气的,但是她很坚定地对我说——她希望民众能够了解到一个更加真实的我,也相信民众可以理解我的苦衷。我不知道该如何回应她的好意,也许她说的有道理,但我还没有做好准备…
最近、シャルロットが忙しくしている姿をよく見かけるよ。僕に独占インタビューしたいようだけど、いくら断っても諦めてくれなくてね。だから、ちょっとうんざりしてたんだ。ただ、彼女は揺るぎない目でこう言ってきたよ——「人々に本当のあなたをもっと知ってもらいたい。きっとみんなも、あなたの苦しんだ心のうちを理解してくれるはずですから」ってね。正直、その好意にどう応えたらいいのか僕には分からない。もしかしたら、彼女の言うことはもっともなのかもしれないけど…まだ心の準備ができていないんだ…
I've often seen Charlotte busily running back and forth lately. She still seems to be hoping to arrange an exclusive interview with me. No matter how many times I refuse, she still hasn't given up. To be honest, her persistence made me angry at first... but then she told me with a resolute look in her eyes that she wanted to let people understand the real Furina, and that she believed people would understand my troubles. I don't know how to respond to her kind intentions... I suppose she might be right, but I'm just not ready yet...
요즘 보니까 샤를로트가 바쁘게 뛰어다니더라. 날 독점 인터뷰하고 싶은 모양이던데, 몇 번을 거절해도 아랑곳하지 않더라고. 난 조금 짜증 났지만, 샤를로트는 단호하게 말했지——사람들이 보도를 통해 더 진실된 날 알고, 내 고충을 이해해 주길 바란다고. 샤를로트의 호의에 어떻게 반응해야 할지 모르겠어. 일리는 있지만, 난 아직 준비되지 않았는걸…
关于夏洛蒂
最近经常见到夏洛蒂忙忙碌碌的身影。她好像很想找我约一期独家专访。哪怕我多次拒绝,她也并不放弃。我本来有点生气的,但是她很坚定地对我说——她希望民众能够了解到一个更加真实的我,也相信民众可以理解我的苦衷。我不知道该如何回应她的好意,也许她说的有道理,但我还没有做好准备…
最近、シャルロットが忙しくしている姿をよく見かけるよ。僕に独占インタビューしたいようだけど、いくら断っても諦めてくれなくてね。だから、ちょっとうんざりしてたんだ。ただ、彼女は揺るぎない目でこう言ってきたよ——「人々に本当のあなたをもっと知ってもらいたい。きっとみんなも、あなたの苦しんだ心のうちを理解してくれるはずですから」ってね。正直、その好意にどう応えたらいいのか僕には分からない。もしかしたら、彼女の言うことはもっともなのかもしれないけど…まだ心の準備ができていないんだ…
I've often seen Charlotte busily running back and forth lately. She still seems to be hoping to arrange an exclusive interview with me. No matter how many times I refuse, she still hasn't given up. To be honest, her persistence made me angry at first... but then she told me with a resolute look in her eyes that she wanted to let people understand the real Furina, and that she believed people would understand my troubles. I don't know how to respond to her kind intentions... I suppose she might be right, but I'm just not ready yet...
요즘 보니까 샤를로트가 바쁘게 뛰어다니더라. 날 독점 인터뷰하고 싶은 모양이던데, 몇 번을 거절해도 아랑곳하지 않더라고. 난 조금 짜증 났지만, 샤를로트는 단호하게 말했지——사람들이 보도를 통해 더 진실된 날 알고, 내 고충을 이해해 주길 바란다고. 샤를로트의 호의에 어떻게 반응해야 할지 모르겠어. 일리는 있지만, 난 아직 준비되지 않았는걸…
关于莱欧斯利
我跟他交流不多,那维莱特说他值得信赖,所以我想他大概是个好人吧!哦对了,以前还收到过他寄来的茶,味道不错。
彼とはあまり交流がないけど、ヌヴィレットが信頼できると言っていたから、たぶんいい人なんだろう!そうだ、この前、彼からお茶が届いたんだ。悪くない味だったよ。
I haven't communicated with him much, but Neuvillette claims he's trustworthy, so I suppose he must be a good person. Oh, come to think of it, I've received some tea from Wriothesley before and it was exquisite!
잘 아는 사이는 아니지만, 느비예트가 믿을 만하다고 했으니까 괜찮은 녀석이겠지! 참, 전에 걔가 보낸 차를 받은 적이 있는데, 맛이 괜찮더라
关于莱欧斯利
我跟他交流不多,那维莱特说他值得信赖,所以我想他大概是个好人吧!哦对了,以前还收到过他寄来的茶,味道不错。
彼とはあまり交流がないけど、ヌヴィレットが信頼できると言っていたから、たぶんいい人なんだろう!そうだ、この前、彼からお茶が届いたんだ。悪くない味だったよ。
I haven't communicated with him much, but Neuvillette claims he's trustworthy, so I suppose he must be a good person. Oh, come to think of it, I've received some tea from Wriothesley before and it was exquisite!
잘 아는 사이는 아니지만, 느비예트가 믿을 만하다고 했으니까 괜찮은 녀석이겠지! 참, 전에 걔가 보낸 차를 받은 적이 있는데, 맛이 괜찮더라
关于克洛琳德
在我印象里,克洛琳德平时不喜交谈。但她几次站在我的身旁,保护我的安全,我对她非常信任。嗯…我还真有一点想念她,不过现在没什么去见她的理由了。对了!下次邀请她来一起开茶会吧!
僕の印象だと、クロリンデはあまり話すのが好きじゃない。でも彼女は何度も僕のそばに立ち、危険から守ってくれた。だから、彼女のことはとても信頼しているよ。うん…ちょっとだけさびしい気持ちもあるけど、今はもう会う理由が…あっ、そうだ!今度、お茶会に招待すればいいんじゃないか!
As I remember, Clorinde isn't very talkative, but she has stood by me and protected me on several occasions, so I trust her very much. Hmm... I do miss her ever so slightly, but I don't have any real reason to see her now. Oh, right! I should invite her to my next tea party!
클로린드는 과묵한 사람이야. 옆에서 날 몇 번이나 지켜줬지. 그래서 전적으로 신뢰해. 음… 클로린드가 좀 그립긴 한데 만날 이유를 못 찾겠네. 참! 다음에 클로린드를 티타임에 초대하면 되겠다!
关于克洛琳德
在我印象里,克洛琳德平时不喜交谈。但她几次站在我的身旁,保护我的安全,我对她非常信任。嗯…我还真有一点想念她,不过现在没什么去见她的理由了。对了!下次邀请她来一起开茶会吧!
僕の印象だと、クロリンデはあまり話すのが好きじゃない。でも彼女は何度も僕のそばに立ち、危険から守ってくれた。だから、彼女のことはとても信頼しているよ。うん…ちょっとだけさびしい気持ちもあるけど、今はもう会う理由が…あっ、そうだ!今度、お茶会に招待すればいいんじゃないか!
As I remember, Clorinde isn't very talkative, but she has stood by me and protected me on several occasions, so I trust her very much. Hmm... I do miss her ever so slightly, but I don't have any real reason to see her now. Oh, right! I should invite her to my next tea party!
클로린드는 과묵한 사람이야. 옆에서 날 몇 번이나 지켜줬지. 그래서 전적으로 신뢰해. 음… 클로린드가 좀 그립긴 한데 만날 이유를 못 찾겠네. 참! 다음에 클로린드를 티타임에 초대하면 되겠다!
想要了解芙宁娜·其一
对我的事感兴趣?唉,真没办法,毕竟我曾经也是枫丹最受关注的大明星嘛!每天都有无数记者挖空心思想要探听我的隐私,我可是有丰富的经验将他们拒之门外。当然,我并不打算将这些经验用在你的身上,你可以用足够好吃的点心来和我交换秘密。
僕について興味があるって?ふーん、まあそれも仕方ないね。なんたって僕は、かつてフォンテーヌで一番人気の大スターだったし!毎日数え切れないほどのパパラッチが、僕のプライベートを探ろうと躍起になっていたよ。まっ、その辺に関しては慣れていたから、あしらうのなんてお手の物だったけど。もちろん、その経験をキミに活かすつもりはない。キミならそうだね…美味しいデザートと交換に、僕の秘密を教えてあげてもいいよ。
You're interested in hearing about me? *sigh* I suppose there's no helping that... After all, I was once the biggest celebrity of all Fontaine! Every day, countless journalists would come flocking around me, trying to get the inside scoop on my personal life, so I have loads of experience rejecting them. Of course, I don't intend to use this experience on you. With the right delicacies, I might be willing to exchange some of my secrets.
나에 대해 알고 싶다고? 흐흥, 어쩔 수 없네. 하긴 난 한때 폰타인에서 가장 주목받는 슈퍼스타였으니까! 매일 수많은 기자들이 내 사생활을 캐려고 난리도 아니었다구. 하지만 난 풍부한 경험으로 녀석들을 전부 거절했지. 물론, 그 경험을 너한테까지 쓸 생각은 없어. 맛있는 디저트를 준비해 오면 내 비밀이랑 교환해 줄게
想要了解芙宁娜·其一
对我的事感兴趣?唉,真没办法,毕竟我曾经也是枫丹最受关注的大明星嘛!每天都有无数记者挖空心思想要探听我的隐私,我可是有丰富的经验将他们拒之门外。当然,我并不打算将这些经验用在你的身上,你可以用足够好吃的点心来和我交换秘密。
僕について興味があるって?ふーん、まあそれも仕方ないね。なんたって僕は、かつてフォンテーヌで一番人気の大スターだったし!毎日数え切れないほどのパパラッチが、僕のプライベートを探ろうと躍起になっていたよ。まっ、その辺に関しては慣れていたから、あしらうのなんてお手の物だったけど。もちろん、その経験をキミに活かすつもりはない。キミならそうだね…美味しいデザートと交換に、僕の秘密を教えてあげてもいいよ。
You're interested in hearing about me? *sigh* I suppose there's no helping that... After all, I was once the biggest celebrity of all Fontaine! Every day, countless journalists would come flocking around me, trying to get the inside scoop on my personal life, so I have loads of experience rejecting them. Of course, I don't intend to use this experience on you. With the right delicacies, I might be willing to exchange some of my secrets.
나에 대해 알고 싶다고? 흐흥, 어쩔 수 없네. 하긴 난 한때 폰타인에서 가장 주목받는 슈퍼스타였으니까! 매일 수많은 기자들이 내 사생활을 캐려고 난리도 아니었다구. 하지만 난 풍부한 경험으로 녀석들을 전부 거절했지. 물론, 그 경험을 너한테까지 쓸 생각은 없어. 맛있는 디저트를 준비해 오면 내 비밀이랑 교환해 줄게
想要了解芙宁娜·其二
最近有人向我推荐了「冲浪」这项运动,我也去体验了一番。在惊涛骇浪中保持平衡并不是一件容易的事情,但我很快就掌握了技巧。也许是因为我有这方面的天赋?总之在海天相接的地方近距离地感受风与浪是一件还不错的事情,你也可以试一试。
最近、「サーフィン」っていうスポーツを勧められて、試しにやってみたんだ。荒波の中でバランスを保つのは簡単じゃなかったけど、すぐにコツを掴めてね。もしかしたら、そういう才能があったりするのかな?とにかく、一面に広がる海の上で、風と波を間近に感じられるのは悪くなかったよ。キミも試してみるといい。
Someone recently recommended me to try surfing, so I went and gave it a shot. Keeping balance on the rolling waves was a little tricky at first, but I managed to get the hang of it pretty quickly. Maybe I'm just a natural surfer... Anyway, feeling the wind and waves up close and riding along the horizon was rather amazing. You should give it a try!
최근 「서핑」이란 운동을 추천받아서 한번 해봤어. 거친 파도 속에서 균형을 잡는 게 쉽진 않았지만, 금세 노하우를 익혔지. 어쩌면 이쪽으로 재능이 있을지도? 아무튼, 바다와 하늘이 맞닿은 곳에서 파도와 바람을 느끼는 건 괜찮은 경험이었어. 너도 한번 해봐
想要了解芙宁娜·其二
最近有人向我推荐了「冲浪」这项运动,我也去体验了一番。在惊涛骇浪中保持平衡并不是一件容易的事情,但我很快就掌握了技巧。也许是因为我有这方面的天赋?总之在海天相接的地方近距离地感受风与浪是一件还不错的事情,你也可以试一试。
最近、「サーフィン」っていうスポーツを勧められて、試しにやってみたんだ。荒波の中でバランスを保つのは簡単じゃなかったけど、すぐにコツを掴めてね。もしかしたら、そういう才能があったりするのかな?とにかく、一面に広がる海の上で、風と波を間近に感じられるのは悪くなかったよ。キミも試してみるといい。
Someone recently recommended me to try surfing, so I went and gave it a shot. Keeping balance on the rolling waves was a little tricky at first, but I managed to get the hang of it pretty quickly. Maybe I'm just a natural surfer... Anyway, feeling the wind and waves up close and riding along the horizon was rather amazing. You should give it a try!
최근 「서핑」이란 운동을 추천받아서 한번 해봤어. 거친 파도 속에서 균형을 잡는 게 쉽진 않았지만, 금세 노하우를 익혔지. 어쩌면 이쪽으로 재능이 있을지도? 아무튼, 바다와 하늘이 맞닿은 곳에서 파도와 바람을 느끼는 건 괜찮은 경험이었어. 너도 한번 해봐
想要了解芙宁娜·其三
有空的话,多和我讲讲旅行的见闻吧?我挺喜欢听你讲那些稀奇古怪的故事。怎么说呢…我很容易对各种事物产生兴趣,但用不了多久就会感到无聊。或许「热情」这种东西,越容易产生就越容易失去。跟你在一起时,我似乎能一直保持愉快的心情,真不可思议。
時間があったら、旅で見聞きしてきたことをもっと教えてくれないかい?僕はキミの話すキテレツなストーリーが結構好きなんだ。まあ、実を言うと…色んな物事に興味を持ちやすい反面、飽き性なんだけどね。う~ん、「情熱」っていうのは、簡単に生まれたものほど失いやすいのかも。でもキミといるときは、楽しい気持ちがずっと続くような感じがするんだ。とても不思議だと思わないかい?
If you have time, could you tell me more about your journey? I would love to hear all your fantastic stories. How should I put it... I easily feel interested in all kinds of things, but it isn't long before I feel bored again. Perhaps the more easily enthusiasm sparks, the more quickly it fades. But, when I'm with you, I seem to constantly feel happy... Such an amazing feeling!
시간 나면 여행 견문을 나한테 얘기해줄래? 네가 들려주는 기상천외한 이야기가 마음에 들거든. 뭐랄까… 난 다양한 사물에 쉽게 흥미를 느끼지만 금방 질리는 편이야. 「열정」은 쉽게 얻을수록 쉽게 잃는 것 같아. 하지만, 너랑 같이 있으면 늘 즐거운 기분이 유지돼서 신기하다니까
想要了解芙宁娜·其三
有空的话,多和我讲讲旅行的见闻吧?我挺喜欢听你讲那些稀奇古怪的故事。怎么说呢…我很容易对各种事物产生兴趣,但用不了多久就会感到无聊。或许「热情」这种东西,越容易产生就越容易失去。跟你在一起时,我似乎能一直保持愉快的心情,真不可思议。
時間があったら、旅で見聞きしてきたことをもっと教えてくれないかい?僕はキミの話すキテレツなストーリーが結構好きなんだ。まあ、実を言うと…色んな物事に興味を持ちやすい反面、飽き性なんだけどね。う~ん、「情熱」っていうのは、簡単に生まれたものほど失いやすいのかも。でもキミといるときは、楽しい気持ちがずっと続くような感じがするんだ。とても不思議だと思わないかい?
If you have time, could you tell me more about your journey? I would love to hear all your fantastic stories. How should I put it... I easily feel interested in all kinds of things, but it isn't long before I feel bored again. Perhaps the more easily enthusiasm sparks, the more quickly it fades. But, when I'm with you, I seem to constantly feel happy... Such an amazing feeling!
시간 나면 여행 견문을 나한테 얘기해줄래? 네가 들려주는 기상천외한 이야기가 마음에 들거든. 뭐랄까… 난 다양한 사물에 쉽게 흥미를 느끼지만 금방 질리는 편이야. 「열정」은 쉽게 얻을수록 쉽게 잃는 것 같아. 하지만, 너랑 같이 있으면 늘 즐거운 기분이 유지돼서 신기하다니까
想要了解芙宁娜·其四
最近我一直在想,过去我是不是有点亏待自己了?为了保持神明的矜持,几乎没有享受过生活。所以最近我迷上了购物,买了好多新奇的宝贝。像什么七色炫彩茶包、全自动伸缩刀叉、海马专用马鞍…最后发现大部分东西都用不上,我全部送去剧团当演出道具了。奇怪,付款前我明明觉得这些很有用的…
これまでの僕は、少し自分を蔑ろにしてたんじゃないかって、近頃そう考えるようになったんだ。神としての威厳を保つために、生活を楽しむなんてことまったくしてこなかったからね。だから先日ショッピングに出かけて、見たこともないものをたくさん買ってみたんだ。七色に光るティーバッグ、全自動伸縮式のナイフとフォーク、それからタツノコ専用の鞍とかね…まあ結局、どれもほとんど使い道がなくって、劇団の小道具用に預けちゃったけど。変だなぁ、モラを払うまではどれも役に立つ気がしてたのに…
Recently, I've been wondering if I've been a little too hard on myself in the past. In my efforts to maintain the reserved manner of a deity, I never got the chance to enjoy my life, which is why I've become obsessed with shopping lately. I've bought many new precious things... like dazzling rainbow-colored tea bags, fully-automated extendable cutlery, and a saddle specially made for riding Seahorses... But in the end, I realized that most of the stuff I bought was useless, so I sent them all to the troupe to be used as props in performances. Strange... before I bought those things, I was certain they would all be of good use to me...
지금까지 자신에게 너무 인색했던 것 같아. 신의 품위를 유지하기 위해 삶을 제대로 즐긴 적이 없거든. 요즘은 쇼핑에 부쩍 관심이 생겨서 신기한 물건을 잔뜩 샀어. 무지개색 티백, 자동 수축 나이프 포크 세트, 해마 전용 안장 등등… 근데 대부분 쓸모가 없어서 결국 공연 소품으로 극단에 기부했지. 정말 이상하단 말이야. 결제하기 전까진 분명히 쓸모 있어 보였는데…
想要了解芙宁娜·其四
最近我一直在想,过去我是不是有点亏待自己了?为了保持神明的矜持,几乎没有享受过生活。所以最近我迷上了购物,买了好多新奇的宝贝。像什么七色炫彩茶包、全自动伸缩刀叉、海马专用马鞍…最后发现大部分东西都用不上,我全部送去剧团当演出道具了。奇怪,付款前我明明觉得这些很有用的…
これまでの僕は、少し自分を蔑ろにしてたんじゃないかって、近頃そう考えるようになったんだ。神としての威厳を保つために、生活を楽しむなんてことまったくしてこなかったからね。だから先日ショッピングに出かけて、見たこともないものをたくさん買ってみたんだ。七色に光るティーバッグ、全自動伸縮式のナイフとフォーク、それからタツノコ専用の鞍とかね…まあ結局、どれもほとんど使い道がなくって、劇団の小道具用に預けちゃったけど。変だなぁ、モラを払うまではどれも役に立つ気がしてたのに…
Recently, I've been wondering if I've been a little too hard on myself in the past. In my efforts to maintain the reserved manner of a deity, I never got the chance to enjoy my life, which is why I've become obsessed with shopping lately. I've bought many new precious things... like dazzling rainbow-colored tea bags, fully-automated extendable cutlery, and a saddle specially made for riding Seahorses... But in the end, I realized that most of the stuff I bought was useless, so I sent them all to the troupe to be used as props in performances. Strange... before I bought those things, I was certain they would all be of good use to me...
지금까지 자신에게 너무 인색했던 것 같아. 신의 품위를 유지하기 위해 삶을 제대로 즐긴 적이 없거든. 요즘은 쇼핑에 부쩍 관심이 생겨서 신기한 물건을 잔뜩 샀어. 무지개색 티백, 자동 수축 나이프 포크 세트, 해마 전용 안장 등등… 근데 대부분 쓸모가 없어서 결국 공연 소품으로 극단에 기부했지. 정말 이상하단 말이야. 결제하기 전까진 분명히 쓸모 있어 보였는데…
想要了解芙宁娜·其五
人们很喜欢谈论过去,为那些逝去的美好感到惋惜;也很喜欢谈论未来,仿佛为了缥缈的明天可以牺牲一切。我并不认同他们的做法,但也感到非常羡慕:因为我曾经生活在既没有过去、也没有未来的世界里。为了应对那种恐慌,我尝试塑造并扮演了一个更坚强、更像神明的自己,几百年的时间过去,我曾扮演的「形象」逐渐与真实的自己融为一体。如今连我也无法分辨…或许也没有分辨的必要了,过去的种种经历组成了现在的我,那场并不完美的演出也是我最重要的一部分啊。
人々は往々にして、過去を語り、失われた美を惜しむ。そして未来を語っては、不明瞭な明日のためにすべてを犠牲にしてもいいと思っているんだ。僕はそれに賛同できないけど、とても羨ましく感じるよ。だって僕は、過去も未来もない世界で生きていたんだから。恐怖を振り払うために、より強く、より神に近い自分を作り上げ、それを演じた。何百年という時が過ぎて、僕が演じてきた「姿」も、やがて本当の僕と混ざり合ったんだ。今となっては、僕にもその見分けがつかない…いや、もう見分ける必要がないのかもしれない。かつて歩んできた道が今の僕を紡いだのなら、あの完璧とは言えなかった演劇も、僕の一番大切な一部なんだろう。
People love talking about the past and often regret the beautiful things that have now faded into history. They also love to talk about the future, as if they're willing to sacrifice everything for an uncertain tomorrow. I don't agree with their way of thinking, yet I also feel very envious... I once lived in a world without a past or a future. To cope with that anxiety, I tried to create and act out a stronger, more god-like version of myself. Over the centuries, the stronger role I tried to play gradually merged with my real self. Even I can't separate the two now... but perhaps there's no need to distinguish them. Experiences of the past have formed who I am now, and that flawed performance has also become the most important part of me.
사람들은 과거를 이야기하고 지나간 아름다움을 안타까워해. 그리고 미래를 이야기하는 것도 좋아하지. 희미한 내일을 위해 모든 걸 희생할 수 있는 것처럼 말이야. 난 그 관점에 찬성하진 않지만, 한편으로 부럽기도 해. 난 과거도, 미래도 없는 곳에서 살아왔으니까. 그 불안에 맞서기 위해 더 강인하고 신다운 이미지를 만들어 연기했어. 몇백 년이라는 시간이 흐르면서 내가 연기한 「이미지」는 진실한 나와 점차 하나가 돼서, 이젠 나조차 분간할 수 없게 됐지… 어쩌면 분간할 필요 따윈 없을지도 몰라. 과거의 일들이 지금의 날 이루었고, 그 완벽하지 않은 공연도 내 중요한 일부니까
想要了解芙宁娜·其五
人们很喜欢谈论过去,为那些逝去的美好感到惋惜;也很喜欢谈论未来,仿佛为了缥缈的明天可以牺牲一切。我并不认同他们的做法,但也感到非常羡慕:因为我曾经生活在既没有过去、也没有未来的世界里。为了应对那种恐慌,我尝试塑造并扮演了一个更坚强、更像神明的自己,几百年的时间过去,我曾扮演的「形象」逐渐与真实的自己融为一体。如今连我也无法分辨…或许也没有分辨的必要了,过去的种种经历组成了现在的我,那场并不完美的演出也是我最重要的一部分啊。
人々は往々にして、過去を語り、失われた美を惜しむ。そして未来を語っては、不明瞭な明日のためにすべてを犠牲にしてもいいと思っているんだ。僕はそれに賛同できないけど、とても羨ましく感じるよ。だって僕は、過去も未来もない世界で生きていたんだから。恐怖を振り払うために、より強く、より神に近い自分を作り上げ、それを演じた。何百年という時が過ぎて、僕が演じてきた「姿」も、やがて本当の僕と混ざり合ったんだ。今となっては、僕にもその見分けがつかない…いや、もう見分ける必要がないのかもしれない。かつて歩んできた道が今の僕を紡いだのなら、あの完璧とは言えなかった演劇も、僕の一番大切な一部なんだろう。
People love talking about the past and often regret the beautiful things that have now faded into history. They also love to talk about the future, as if they're willing to sacrifice everything for an uncertain tomorrow. I don't agree with their way of thinking, yet I also feel very envious... I once lived in a world without a past or a future. To cope with that anxiety, I tried to create and act out a stronger, more god-like version of myself. Over the centuries, the stronger role I tried to play gradually merged with my real self. Even I can't separate the two now... but perhaps there's no need to distinguish them. Experiences of the past have formed who I am now, and that flawed performance has also become the most important part of me.
사람들은 과거를 이야기하고 지나간 아름다움을 안타까워해. 그리고 미래를 이야기하는 것도 좋아하지. 희미한 내일을 위해 모든 걸 희생할 수 있는 것처럼 말이야. 난 그 관점에 찬성하진 않지만, 한편으로 부럽기도 해. 난 과거도, 미래도 없는 곳에서 살아왔으니까. 그 불안에 맞서기 위해 더 강인하고 신다운 이미지를 만들어 연기했어. 몇백 년이라는 시간이 흐르면서 내가 연기한 「이미지」는 진실한 나와 점차 하나가 돼서, 이젠 나조차 분간할 수 없게 됐지… 어쩌면 분간할 필요 따윈 없을지도 몰라. 과거의 일들이 지금의 날 이루었고, 그 완벽하지 않은 공연도 내 중요한 일부니까
芙宁娜的爱好…
《王后的荣冠》还没有出续作吗?真遗憾,这种正义战胜邪恶的经典作品总是让人百看不厌。
『女王の栄冠』だけど、まだ続編は出ないのかい?残念…こういう正義が悪を成敗する王道作品は、いくら見ても飽きないよ。
The Queen's Crown still doesn't have a sequel yet? Pity, a classic like that where justice overcomes evil never gets old.
《퀸즈 크라운》 후속작은 아직도 안 나왔어? 아쉽네, 정의가 악을 물리치는 클래식 작품은 아무리 봐도 질리지 않는다니까
芙宁娜的爱好…
《王后的荣冠》还没有出续作吗?真遗憾,这种正义战胜邪恶的经典作品总是让人百看不厌。
『女王の栄冠』だけど、まだ続編は出ないのかい?残念…こういう正義が悪を成敗する王道作品は、いくら見ても飽きないよ。
The Queen's Crown still doesn't have a sequel yet? Pity, a classic like that where justice overcomes evil never gets old.
《퀸즈 크라운》 후속작은 아직도 안 나왔어? 아쉽네, 정의가 악을 물리치는 클래식 작품은 아무리 봐도 질리지 않는다니까
芙宁娜的烦恼…
今晚的通心粉选什么酱好呢…
今晩のパスタは、どのソースにしようか…
Hmm, what sauce should I pick for my macaroni tonight?
오늘은 마카로니에 어떤 소스를 뿌리는 게 좋을까…
芙宁娜的烦恼…
今晚的通心粉选什么酱好呢…
今晩のパスタは、どのソースにしようか…
Hmm, what sauce should I pick for my macaroni tonight?
오늘은 마카로니에 어떤 소스를 뿌리는 게 좋을까…
喜欢的食物…
每个人都不会讨厌精致的糕点,但想要做到让我「喜欢」的程度,还需要多多努力才行。听好了,甜品就像歌剧,从「选角」到「布景」都需要花费心思,才能在最后的「演出」中大放异彩!
精巧に作られたデザートを前に嫌な顔をする人なんていないさ。でも、僕に「好き」って言わせるには、もっと努力しないとダメだね。いいかい、スイーツは歌劇と同じで、「配役」から「舞台セット」まで、細かく考える必要があるんだ。そうして初めて、最後の「公演」で輝くことができるのさ!
No one complains about exquisite confectioneries, but it'll take a lot of effort to make some that I like. Listen carefully, desserts are like operas... Everything from choosing the characters to imagining the setting requires a lot of effort in order to make the final performance a hit!
잘 만든 디저트를 싫어하는 사람은 없지만, 내가 「좋아할」 만한 수준이 되려면 한참 노력해야 해. 잘 들어, 디저트는 오페라처럼 「배역 선정」부터 「배경 연출」까지 심혈을 기울여야 마지막 「공연」에서 멋진 무대를 선보일 수 있는 거야!
喜欢的食物…
每个人都不会讨厌精致的糕点,但想要做到让我「喜欢」的程度,还需要多多努力才行。听好了,甜品就像歌剧,从「选角」到「布景」都需要花费心思,才能在最后的「演出」中大放异彩!
精巧に作られたデザートを前に嫌な顔をする人なんていないさ。でも、僕に「好き」って言わせるには、もっと努力しないとダメだね。いいかい、スイーツは歌劇と同じで、「配役」から「舞台セット」まで、細かく考える必要があるんだ。そうして初めて、最後の「公演」で輝くことができるのさ!
No one complains about exquisite confectioneries, but it'll take a lot of effort to make some that I like. Listen carefully, desserts are like operas... Everything from choosing the characters to imagining the setting requires a lot of effort in order to make the final performance a hit!
잘 만든 디저트를 싫어하는 사람은 없지만, 내가 「좋아할」 만한 수준이 되려면 한참 노력해야 해. 잘 들어, 디저트는 오페라처럼 「배역 선정」부터 「배경 연출」까지 심혈을 기울여야 마지막 「공연」에서 멋진 무대를 선보일 수 있는 거야!
讨厌的食物…
简单来说,我讨厌大部分「创意菜」。这些年我品尝过许多奇妙的料理,除了给我留下心理阴影外毫无用处。
ずばり言わせてもらうけど、僕は「創作料理」のほとんどが好きじゃない。今までヘンテコな料理をたくさん食べてきたけど、得られたのはトラウマだけだったよ。
Simply put, I detest most of those "creative" dishes. I have tasted many wonderful dishes throughout the years which did nothing but leave me with some moments that I never want to look back on.
간단히 말해서, 난 거의 모든 「창작 요리」가 싫어. 지금까지 기발한 요리를 적잖게 먹어봤지만, 내 마음에 트라우마만 남겼거든
讨厌的食物…
简单来说,我讨厌大部分「创意菜」。这些年我品尝过许多奇妙的料理,除了给我留下心理阴影外毫无用处。
ずばり言わせてもらうけど、僕は「創作料理」のほとんどが好きじゃない。今までヘンテコな料理をたくさん食べてきたけど、得られたのはトラウマだけだったよ。
Simply put, I detest most of those "creative" dishes. I have tasted many wonderful dishes throughout the years which did nothing but leave me with some moments that I never want to look back on.
간단히 말해서, 난 거의 모든 「창작 요리」가 싫어. 지금까지 기발한 요리를 적잖게 먹어봤지만, 내 마음에 트라우마만 남겼거든
收到赠礼·其一
哦?香味浓郁、口感细腻…没想到你对烹饪也有研究,很有品味嘛。
へえ?芳醇な香りに、繊細な食感…まさかキミが料理に精通していたとはね。悪くないセンスだよ。
Oh? What a rich aroma and delicate texture... I didn't expect you to be such an accomplished cook... with refined taste, as well!
오? 향기가 진하고 식감이 섬세한걸… 네가 요리에도 일가견이 있을 줄이야, 제법 센스 있네
收到赠礼·其一
哦?香味浓郁、口感细腻…没想到你对烹饪也有研究,很有品味嘛。
へえ?芳醇な香りに、繊細な食感…まさかキミが料理に精通していたとはね。悪くないセンスだよ。
Oh? What a rich aroma and delicate texture... I didn't expect you to be such an accomplished cook... with refined taste, as well!
오? 향기가 진하고 식감이 섬세한걸… 네가 요리에도 일가견이 있을 줄이야, 제법 센스 있네
收到赠礼·其二
太「普通」了!哼,这种缺乏特色的料理得不到我的认可!
「普通」すぎる!ふんっ、なんの特徴もない料理を認めることはできないよ!
Too ordinary! Hmph, such an uninspired dish will never have my approval!
흥, 너무 「평범」해! 특색 없는 요리는 내 인정을 받을 수 없다구!
收到赠礼·其二
太「普通」了!哼,这种缺乏特色的料理得不到我的认可!
「普通」すぎる!ふんっ、なんの特徴もない料理を認めることはできないよ!
Too ordinary! Hmph, such an uninspired dish will never have my approval!
흥, 너무 「평범」해! 특색 없는 요리는 내 인정을 받을 수 없다구!
收到赠礼·其三
你平时只吃这些吗?唉,我的通心粉分你一些好了。
普段、こういうのを食べているのかい?はぁ、僕のパスタをキミに分けてあげよう。
Ugh. Is this what you usually eat? *sigh* Seems I'll have to share some of my macaroni with you.
평소에 이런 요리로 배를 채웠던 거야? 휴, 내 마카로니를 좀 나눠줄게
收到赠礼·其三
你平时只吃这些吗?唉,我的通心粉分你一些好了。
普段、こういうのを食べているのかい?はぁ、僕のパスタをキミに分けてあげよう。
Ugh. Is this what you usually eat? *sigh* Seems I'll have to share some of my macaroni with you.
평소에 이런 요리로 배를 채웠던 거야? 휴, 내 마카로니를 좀 나눠줄게
生日…
生日快乐!喏,作为生日礼物,这张票给你。这可是《欢乐日》的头等座哦,记得过来看。你问我《欢乐日》是什么?唉,本来还想留一点惊喜的…这是我亲自排练的一场歌剧,内容嘛,是很多人聚集在一起,为某个重要的人做庆贺。这么说你应该明白了吧?一定要来啊!
誕生日おめでとう!ほら、プレゼントにこのチケットをあげよう。『ハッピーデー』の特等席を取ってあるから、ぜひ観に来てくれ。うん?『ハッピーデー』が何か知りたいだって?うーん、サプライズにとっておきたかったんだけど…まあいいや、これは僕自ら練習している歌劇なんだ。内容は…たくさんの人が集まり、とある大切な人を祝うというものさ。もう分かっただろ?だからさ、絶対に来ておくれよ!
Happy Birthday! Here, please take this ticket as your gift. It's a VIP seat to see Happy Day, just don't forget to show up to the performance! Hmm? What's "Happy Day"? *sigh* Well, I wanted to keep it a surprise... But it's an opera that I've rehearsed personally. It's about a big group of people that gather together to celebrate a certain very important person. You understand now, right? Just don't forget to come!
생일 축하해! 자, 선물로 이 티켓을 줄게. 이건 《해피 데이》의 특등석이라구, 잊지 말고 보러 와. 《해피 데이》가 뭐냐고? 음, 서프라이즈로 남겨둘 생각이었는데… 이건 내가 직접 준비한 오페라야. 많은 사람들이 모여 소중한 한 사람을 축하한다는 내용이지. 이제 알겠지? 그럼 꼭 와야 한다!
生日…
生日快乐!喏,作为生日礼物,这张票给你。这可是《欢乐日》的头等座哦,记得过来看。你问我《欢乐日》是什么?唉,本来还想留一点惊喜的…这是我亲自排练的一场歌剧,内容嘛,是很多人聚集在一起,为某个重要的人做庆贺。这么说你应该明白了吧?一定要来啊!
誕生日おめでとう!ほら、プレゼントにこのチケットをあげよう。『ハッピーデー』の特等席を取ってあるから、ぜひ観に来てくれ。うん?『ハッピーデー』が何か知りたいだって?うーん、サプライズにとっておきたかったんだけど…まあいいや、これは僕自ら練習している歌劇なんだ。内容は…たくさんの人が集まり、とある大切な人を祝うというものさ。もう分かっただろ?だからさ、絶対に来ておくれよ!
Happy Birthday! Here, please take this ticket as your gift. It's a VIP seat to see Happy Day, just don't forget to show up to the performance! Hmm? What's "Happy Day"? *sigh* Well, I wanted to keep it a surprise... But it's an opera that I've rehearsed personally. It's about a big group of people that gather together to celebrate a certain very important person. You understand now, right? Just don't forget to come!
생일 축하해! 자, 선물로 이 티켓을 줄게. 이건 《해피 데이》의 특등석이라구, 잊지 말고 보러 와. 《해피 데이》가 뭐냐고? 음, 서프라이즈로 남겨둘 생각이었는데… 이건 내가 직접 준비한 오페라야. 많은 사람들이 모여 소중한 한 사람을 축하한다는 내용이지. 이제 알겠지? 그럼 꼭 와야 한다!
突破的感受·起
神之眼用起来还真不太习惯。你来教教我吧?呃…差点忘了,你也没用过神之眼啊。
神の目って本当に使い慣れないなぁ…ねえ、使い方を教えてよ?あっ…忘れてた…キミも神の目を使ったことがないんだったね。
I'm really not accustomed to using a Vision. Why don't you teach me? Ah, I nearly forgot... you've never used a Vision either.
신의 눈은 영 적응이 안 되네. 괜찮다면 사용법 좀 가르쳐 줄래? 아 참… 너도 써본 적 없지
突破的感受·起
神之眼用起来还真不太习惯。你来教教我吧?呃…差点忘了,你也没用过神之眼啊。
神の目って本当に使い慣れないなぁ…ねえ、使い方を教えてよ?あっ…忘れてた…キミも神の目を使ったことがないんだったね。
I'm really not accustomed to using a Vision. Why don't you teach me? Ah, I nearly forgot... you've never used a Vision either.
신의 눈은 영 적응이 안 되네. 괜찮다면 사용법 좀 가르쳐 줄래? 아 참… 너도 써본 적 없지
突破的感受·承
靠自己锻炼得到的力量果然很充实。哼哼,多谢了。
自分で鍛えて得た力はやっぱり違うね。フフン、ありがとう。
The strength gained through my own hard work is truly fulfilling. Hehe, thanks for your support.
직접 노력해서 얻은 힘은 역시 보람차다니까. 후후, 고마워
突破的感受·承
靠自己锻炼得到的力量果然很充实。哼哼,多谢了。
自分で鍛えて得た力はやっぱり違うね。フフン、ありがとう。
The strength gained through my own hard work is truly fulfilling. Hehe, thanks for your support.
직접 노력해서 얻은 힘은 역시 보람차다니까. 후후, 고마워
突破的感受·转
渐入佳境!不愧是我,在任何情况下都能展现出闪耀的一面。
良い調子だ!どんな状況でも輝く一面を見せられるなんて、さすがは僕だね。
That's more like it! As expected, my dazzling side comes through in any situation.
점점 발전하고 있어! 역시 이 몸이야, 어떤 상황에서도 빛난다니까
突破的感受·转
渐入佳境!不愧是我,在任何情况下都能展现出闪耀的一面。
良い調子だ!どんな状況でも輝く一面を見せられるなんて、さすがは僕だね。
That's more like it! As expected, my dazzling side comes through in any situation.
점점 발전하고 있어! 역시 이 몸이야, 어떤 상황에서도 빛난다니까
突破的感受·合
没想到你会对我的事这么上心,这是否意味着你仍然需要我的「力量」呢?然而如今的我…或许无法给你足够的回报…你说看重的是我「本人」?既然这样,就让你我共同出演我们的未来吧。
まさか、僕にこんなによくしてくれるなんて。これって、キミが僕の「力」を必要としてるって受け取っていいんだよね?ただ…今の僕には…キミに十分な見返りをあげられないかも…えっ?大事なのは僕「自身」?そっか…なら、これからは一緒に、僕たちの未来を演じよう。
I didn't know you cared so much about me. Does that mean that you still need my power? But given the way I am now... there's a chance I won't be able to give you everything you need. Hmm? All you really care about is... me? In that case, then let us act out our future journey together!
나한테 이렇게까지 신경 써줄 줄은 몰랐어. 넌 여전히 내 「힘」이 필요한 모양이구나? 하지만 지금의 난… 너에게 걸맞은 보답을 줄 수 없을지도 몰라… 힘이 아니라 「나」를 중요하게 생각한다고? 그렇구나. 그럼, 함께 우리의 미래를 공연해 보자
突破的感受·合
没想到你会对我的事这么上心,这是否意味着你仍然需要我的「力量」呢?然而如今的我…或许无法给你足够的回报…你说看重的是我「本人」?既然这样,就让你我共同出演我们的未来吧。
まさか、僕にこんなによくしてくれるなんて。これって、キミが僕の「力」を必要としてるって受け取っていいんだよね?ただ…今の僕には…キミに十分な見返りをあげられないかも…えっ?大事なのは僕「自身」?そっか…なら、これからは一緒に、僕たちの未来を演じよう。
I didn't know you cared so much about me. Does that mean that you still need my power? But given the way I am now... there's a chance I won't be able to give you everything you need. Hmm? All you really care about is... me? In that case, then let us act out our future journey together!
나한테 이렇게까지 신경 써줄 줄은 몰랐어. 넌 여전히 내 「힘」이 필요한 모양이구나? 하지만 지금의 난… 너에게 걸맞은 보답을 줄 수 없을지도 몰라… 힘이 아니라 「나」를 중요하게 생각한다고? 그렇구나. 그럼, 함께 우리의 미래를 공연해 보자
元素战技·其一
为我歌颂!
僕を讃えよ!
Shower me with praise!
날 찬송하렴!
元素战技·其一
为我歌颂!
僕を讃えよ!
Shower me with praise!
날 찬송하렴!
元素战技·其二
亮相啦!
お披露目だ!
Strike a pose!
등~장!
元素战技·其二
亮相啦!
お披露目だ!
Strike a pose!
등~장!
元素战技·其三
噔噔!
ジャジャ~ン!
Yoo-hoo~!
쨔쟌!
元素战技·其三
噔噔!
ジャジャ~ン!
Yoo-hoo~!
쨔쟌!
元素战技·其四
开幕。
開幕だ。
The show begins.
공연을 시작하지
元素战技·其四
开幕。
開幕だ。
The show begins.
공연을 시작하지
元素战技·其五
光芒啊。
光よ。
How brilliant.
빛이여
元素战技·其五
光芒啊。
光よ。
How brilliant.
빛이여
元素战技·其六
为你献上。
キミに捧げよう。
May I present...!
그대에게 선사할게
元素战技·其六
为你献上。
キミに捧げよう。
May I present...!
그대에게 선사할게
元素爆发·其一
让世界热闹起来吧。
世界を熱狂の渦に。
Let the world come alive, hehe!
온 세상을 떠들썩하게!
元素爆发·其一
让世界热闹起来吧。
世界を熱狂の渦に。
Let the world come alive, hehe!
온 세상을 떠들썩하게!
元素爆发·其二
闪耀时刻!
光り輝くがいい!
Time to shine!
반짝이는 순간!
元素爆发·其二
闪耀时刻!
光り輝くがいい!
Time to shine!
반짝이는 순간!
元素爆发·其三
欢唱,以我之名!
歌え、僕の名の下に!
Let my name echo in song!
내 이름으로 노래하렴!
元素爆发·其三
欢唱,以我之名!
歌え、僕の名の下に!
Let my name echo in song!
내 이름으로 노래하렴!
打开宝箱·其一
意外之喜,就像蛋糕上的王冠。
ケーキに乗った王冠のように、予想外のサプライズだね。
What a pleasant surprise, truly an extra slice of joy.
케이크 위 왕관만큼 멋진 서프라이즈네
打开宝箱·其一
意外之喜,就像蛋糕上的王冠。
ケーキに乗った王冠のように、予想外のサプライズだね。
What a pleasant surprise, truly an extra slice of joy.
케이크 위 왕관만큼 멋진 서프라이즈네
打开宝箱·其二
收下吧。咳…我准许了!
受け取るといい。コホンッ…僕が許そう!
Take it... *sigh* Go on, you have my approval!
얼른 넣어둬. 크흠… 내가 허락하지!
打开宝箱·其二
收下吧。咳…我准许了!
受け取るといい。コホンッ…僕が許そう!
Take it... *sigh* Go on, you have my approval!
얼른 넣어둬. 크흠… 내가 허락하지!
打开宝箱·其三
有趣的东西当然是越多越好。
面白いものは多ければ多いほどいい。
Splendid! More interesting trinkets for me.
흥미로운 물건은 많을수록 좋지
打开宝箱·其三
有趣的东西当然是越多越好。
面白いものは多ければ多いほどいい。
Splendid! More interesting trinkets for me.
흥미로운 물건은 많을수록 좋지
生命值低·其一
总之先休战…
ひ、ひとまず休戦を…
Let's call a ceasefire...
일단 휴전하자…
生命值低·其一
总之先休战…
ひ、ひとまず休戦を…
Let's call a ceasefire...
일단 휴전하자…
生命值低·其二
情况不妙呀!
まずいまずい!
This is trouble!
큰일이다!
生命值低·其二
情况不妙呀!
まずいまずい!
This is trouble!
큰일이다!
生命值低·其三
救命啊——
助けて——
Ah! Someone help me!
사, 살려줘——
生命值低·其三
救命啊——
助けて——
Ah! Someone help me!
사, 살려줘——
同伴生命值低·其一
见识下我的实力!
僕の実力をとくと見るといい!
Witness my power!
잠자코 내 솜씨나 지켜보시지!
同伴生命值低·其一
见识下我的实力!
僕の実力をとくと見るといい!
Witness my power!
잠자코 내 솜씨나 지켜보시지!
同伴生命值低·其二
换我登场了!
僕の出番だね!
My turn to take the spotlight!
내가 등장할 차례야!
同伴生命值低·其二
换我登场了!
僕の出番だね!
My turn to take the spotlight!
내가 등장할 차례야!
倒下·其一
算是…一种解脱吗?
これも…ある種の解放、なのかな?
Am I... free?
이것도… 일종의 해방일까?
倒下·其一
算是…一种解脱吗?
これも…ある種の解放、なのかな?
Am I... free?
이것도… 일종의 해방일까?
倒下·其二
我还是没能做到…
結局、成し遂げられなかった…
I still... couldn't do it...
결국 실패했구나…
倒下·其二
我还是没能做到…
結局、成し遂げられなかった…
I still... couldn't do it...
결국 실패했구나…
倒下·其三
别看我…丢人的样子…
見るな…僕の惨めな姿を…
Don't look at me... like this...
내… 부끄러운 모습을 보지 마…
倒下·其三
别看我…丢人的样子…
見るな…僕の惨めな姿を…
Don't look at me... like this...
내… 부끄러운 모습을 보지 마…
重受击·其一
干什么啊!
何をするんだい!
How dare you!?
뭐야!
重受击·其一
干什么啊!
何をするんだい!
How dare you!?
뭐야!
重受击·其二
别打了!
やめてくれ!
Stop that!
그만 때려!
重受击·其二
别打了!
やめてくれ!
Stop that!
그만 때려!
加入队伍·其一
果然还是离不开我啊。
やっぱり僕から離れられないんだね。
I knew you'd miss me.
역시 내가 없으면 안 되겠지?
加入队伍·其一
果然还是离不开我啊。
やっぱり僕から離れられないんだね。
I knew you'd miss me.
역시 내가 없으면 안 되겠지?
加入队伍·其二
希望是一次尽兴的旅途。
楽しい旅になるといいね。
I have high hopes for this journey!
즐거운 여행이 됐으면 좋겠네
加入队伍·其二
希望是一次尽兴的旅途。
楽しい旅になるといいね。
I have high hopes for this journey!
즐거운 여행이 됐으면 좋겠네
加入队伍·其三
瞧好了。
よ~く見ておくといい。
Witness my magnificence!
잘 감상하라구~
加入队伍·其三
瞧好了。
よ~く見ておくといい。
Witness my magnificence!
잘 감상하라구~