本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC-BY-NC-SA4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI中

交流群:1087445447  ·  QQ频道:i3h65u03kv

全站通知:

艾尔海森语音

阅读

    

2023-01-18更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2023-01-18

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
夜嵐i
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: 杨超然 日语CV: 梅原裕一郎 英语CV: 纳齐耶·塔尔沙 韩语CV: 田昇和
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 杨超然 日语CV: 梅原裕一郎
英语CV: 纳齐耶·塔尔沙 韩语CV: 田昇和
初次见面…
我是教令院的书记官艾尔海森。想调阅档案的话,请把你的需求按照正规格式填好申请表后递交。
还没整理完?没关系。我的工作时间贴在办公室门外,等下个工作日再来吧。
俺は教令院の書記官、アルハイゼンだ。資料を閲覧したいのなら、規定の書式に則って申請書を記入してくれ。
なに、まだ整理し終わっていない?ならいい。俺の勤務時間は執務室の外に貼り出してある、次に出勤している日にまた来るといい。
I'm Alhaitham, the Akademiya's scribe. If you wish to access an archived file, please submit an application according to the prescribed format. Oh, your form isn't ready? Not to worry. You can come again on the next working day. My work hours are posted outside the office.
난 아카데미아의 서기관 알하이탐이야. 문서를 조회하고 싶으면, 규정된 양식에 따라 작성한 신청서를 제출하면 돼. 아직 다 못 썼다고?
괜찮아. 내 업무 시간은 사무실 문밖에 붙여뒀으니까 다음 근무일에 다시 오면 돼
初次见面…
我是教令院的书记官艾尔海森。想调阅档案的话,请把你的需求按照正规格式填好申请表后递交。
还没整理完?没关系。我的工作时间贴在办公室门外,等下个工作日再来吧。
俺は教令院の書記官、アルハイゼンだ。資料を閲覧したいのなら、規定の書式に則って申請書を記入してくれ。
なに、まだ整理し終わっていない?ならいい。俺の勤務時間は執務室の外に貼り出してある、次に出勤している日にまた来るといい。
I'm Alhaitham, the Akademiya's scribe. If you wish to access an archived file, please submit an application according to the prescribed format. Oh, your form isn't ready? Not to worry. You can come again on the next working day. My work hours are posted outside the office.
난 아카데미아의 서기관 알하이탐이야. 문서를 조회하고 싶으면, 규정된 양식에 따라 작성한 신청서를 제출하면 돼. 아직 다 못 썼다고?
괜찮아. 내 업무 시간은 사무실 문밖에 붙여뒀으니까 다음 근무일에 다시 오면 돼
闲聊·工作
书记官的工作很简单,我就是因此才做了这个职位。
書記官の仕事はとても簡単だ。だからこそ、この職位にいる。
The scribe's work is simple, which is exactly why I took the position.
내가 서기관이 된 이유는 업무가 아주 간단하기 때문이야
闲聊·工作
书记官的工作很简单,我就是因此才做了这个职位。
書記官の仕事はとても簡単だ。だからこそ、この職位にいる。
The scribe's work is simple, which is exactly why I took the position.
내가 서기관이 된 이유는 업무가 아주 간단하기 때문이야
闲聊·读书
读书并不会让人变聪明,看看教令院里的那些家伙就知道了。
勉学に励んでも、頭が良くなるとは限らない。教令院にいる者たちを見れば分かることだが。
Book learning alone is not enough to cultivate intelligence. All those scholars in the Akademiya are prime examples.
독서를 한다고 똑똑해지진 않지. 아카데미아 녀석들을 보면 알 수 있잖아?
闲聊·读书
读书并不会让人变聪明,看看教令院里的那些家伙就知道了。
勉学に励んでも、頭が良くなるとは限らない。教令院にいる者たちを見れば分かることだが。
Book learning alone is not enough to cultivate intelligence. All those scholars in the Akademiya are prime examples.
독서를 한다고 똑똑해지진 않지. 아카데미아 녀석들을 보면 알 수 있잖아?
闲聊·思考
嗯…最近乱七八糟的申请表有点多,都驳回吧。
ふむ…近頃はごちゃごちゃした申請が多いな。すべて却下しておくとしよう。
Hmm, there have been many poorly written applications lately. I guess I'll just have to reject them all.
음… 요즘 쓸데없는 신청서가 너무 많군. 전부 기각해야겠어
闲聊·思考
嗯…最近乱七八糟的申请表有点多,都驳回吧。
ふむ…近頃はごちゃごちゃした申請が多いな。すべて却下しておくとしよう。
Hmm, there have been many poorly written applications lately. I guess I'll just have to reject them all.
음… 요즘 쓸데없는 신청서가 너무 많군. 전부 기각해야겠어
下雨的时候…
雨天出门是最麻烦的。
雨の日の外出ほど面倒なものはない。
Going out on a rainy day is the worst.
비 오는 날 외출은 정말 귀찮아
下雨的时候…
雨天出门是最麻烦的。
雨の日の外出ほど面倒なものはない。
Going out on a rainy day is the worst.
비 오는 날 외출은 정말 귀찮아
打雷的时候…
没什么可怕的,自然现象而已。除非你往大树下躲。
恐れずとも、ただの自然現象に過ぎない。大きな木の下に隠れなければ問題ない。
It's just a natural phenomenon, so there's nothing to be afraid of... unless you're beneath a tree.
자연 현상일 뿐이니 무서워할 것 없어. 아, 큰 나무 아래에서 비를 피하는 게 아니라면 말이지
打雷的时候…
没什么可怕的,自然现象而已。除非你往大树下躲。
恐れずとも、ただの自然現象に過ぎない。大きな木の下に隠れなければ問題ない。
It's just a natural phenomenon, so there's nothing to be afraid of... unless you're beneath a tree.
자연 현상일 뿐이니 무서워할 것 없어. 아, 큰 나무 아래에서 비를 피하는 게 아니라면 말이지
下雪的时候…
很冷吗?我还好。
寒いのか?俺は大丈夫だが。
It's getting cold, you say? I feel fine.
춥다고? 난 버틸만해
下雪的时候…
很冷吗?我还好。
寒いのか?俺は大丈夫だが。
It's getting cold, you say? I feel fine.
춥다고? 난 버틸만해
阳光很好…
这种好天气,最适合什么都不干。
これほど天気のいい日には、何もしないに限る。
This weather is perfect for doing nothing at all.
오늘처럼 화창한 날에는 아무것도 하고 싶지 않군
阳光很好…
这种好天气,最适合什么都不干。
これほど天気のいい日には、何もしないに限る。
This weather is perfect for doing nothing at all.
오늘처럼 화창한 날에는 아무것도 하고 싶지 않군
在沙漠的时候…
糟糕,鞋里进沙子了…
はぁ、靴の中に砂が入った…
Curses, there's sand in my shoes.
이런, 신발 안에 모래가 들어갔어…
在沙漠的时候…
糟糕,鞋里进沙子了…
はぁ、靴の中に砂が入った…
Curses, there's sand in my shoes.
이런, 신발 안에 모래가 들어갔어…
早上好…
时间还早,我先去喝杯咖啡。
まだ早いな、コーヒーを飲んでこよう。
It's a little early for me... Let me get a cup of coffee first.
아직 시간이 이른데, 가서 커피나 한잔해야겠어
早上好…
时间还早,我先去喝杯咖啡。
まだ早いな、コーヒーを飲んでこよう。
It's a little early for me... Let me get a cup of coffee first.
아직 시간이 이른데, 가서 커피나 한잔해야겠어
中午好…
没什么事的话,我要戴着隔音耳机睡一会儿。
何も用がないのなら、俺は遮音ヘッドホンをつけて仮眠をとる。
If there's nothing to do, then I'll just put on my soundproof earpieces and nap for a while.
볼일이 없으면, 방음 헤드폰을 끼고 눈 좀 붙일게
中午好…
没什么事的话,我要戴着隔音耳机睡一会儿。
何も用がないのなら、俺は遮音ヘッドホンをつけて仮眠をとる。
If there's nothing to do, then I'll just put on my soundproof earpieces and nap for a while.
볼일이 없으면, 방음 헤드폰을 끼고 눈 좀 붙일게
晚上好…
接下来就是私人时间了。再见。
ここからはプライベートの時間だ。それでは。
I'll be taking some time for myself now. Goodbye.
지금부터는 개인 시간이야. 다음에 봐
晚上好…
接下来就是私人时间了。再见。
ここからはプライベートの時間だ。それでは。
I'll be taking some time for myself now. Goodbye.
지금부터는 개인 시간이야. 다음에 봐
晚安…
希望室友不要半夜敲敲打打做模型…或者他不在家最好。我不想晚上睡觉还得戴着耳机。
ルームメイトが夜な夜な模型を叩き回さないことを願おう…いや、違うな。そもそもあいつが家にいないことがベストなんだ。自分の家で眠る時まで、ヘッドホンをつけていたくはない。
I hope my roommate won't be hammering away on another one of his projects in the dead of night... Actually, I'd prefer if he wasn't home at all. I really don't want to wear my soundproof earpieces to bed.
룸메이트가 한밤중에 시끄럽게 모형을 만들지 않았으면 좋겠어…. 아니, 집에 없으면 더 좋겠군. 자면서까지 헤드폰을 끼고 싶진 않거든
晚安…
希望室友不要半夜敲敲打打做模型…或者他不在家最好。我不想晚上睡觉还得戴着耳机。
ルームメイトが夜な夜な模型を叩き回さないことを願おう…いや、違うな。そもそもあいつが家にいないことがベストなんだ。自分の家で眠る時まで、ヘッドホンをつけていたくはない。
I hope my roommate won't be hammering away on another one of his projects in the dead of night... Actually, I'd prefer if he wasn't home at all. I really don't want to wear my soundproof earpieces to bed.
룸메이트가 한밤중에 시끄럽게 모형을 만들지 않았으면 좋겠어…. 아니, 집에 없으면 더 좋겠군. 자면서까지 헤드폰을 끼고 싶진 않거든
关于艾尔海森自己·事实
比起辞藻的包装,我更喜欢用事实说话。
飾り立てた言葉で取り繕うより、俺は包み隠さず事実を言うほうが好きだ。
Rather than lacing my words with rhetoric, I prefer speaking factually.
난 그럴듯한 수식어로 포장하는 것보단 사실만 말하는 걸 더 선호해
关于艾尔海森自己·事实
比起辞藻的包装,我更喜欢用事实说话。
飾り立てた言葉で取り繕うより、俺は包み隠さず事実を言うほうが好きだ。
Rather than lacing my words with rhetoric, I prefer speaking factually.
난 그럴듯한 수식어로 포장하는 것보단 사실만 말하는 걸 더 선호해
关于艾尔海森自己·流言
哦?听过不少关于我为人的传言吗?很在意?
没必要,因为我也并不在意你相信与否,只要别徒增额外的事端就好。
ほう、俺の品性について様々な噂を聞いたことがある?そんなに気になるか?
ふむ、気にする必要はない。なぜなら、余計な問題を起こさない限り、君がそれらを信じようが信じまいが、どうでもいいからだ。
Oh? You're concerned about all the rumors you've heard about me?
Don't bother, because I don't care whether you believe those rumors. Just don't throw extra trouble my way, and we'll be fine.
음? 내 성격에 대한 소문을 들었고 신경 쓰인다고?
네가 어떻게 생각하든 내 알 바 아니야. 문제만 일으키지 않는다면 됐어
关于艾尔海森自己·流言
哦?听过不少关于我为人的传言吗?很在意?
没必要,因为我也并不在意你相信与否,只要别徒增额外的事端就好。
ほう、俺の品性について様々な噂を聞いたことがある?そんなに気になるか?
ふむ、気にする必要はない。なぜなら、余計な問題を起こさない限り、君がそれらを信じようが信じまいが、どうでもいいからだ。
Oh? You're concerned about all the rumors you've heard about me?
Don't bother, because I don't care whether you believe those rumors. Just don't throw extra trouble my way, and we'll be fine.
음? 내 성격에 대한 소문을 들었고 신경 쓰인다고?
네가 어떻게 생각하든 내 알 바 아니야. 문제만 일으키지 않는다면 됐어
关于我们·打招呼
要是在街上和我打招呼我却没有反应的话,不要见怪。我只是开了耳机隔音而已。
街中で俺に声を掛けても反応がない時があると思うが、気にすることはない。ヘッドホンの遮音機能をオンにしているだけだからな。
Don't be offended if you try to greet me on the street and I don't respond. It's simply because I'm wearing my soundproof earpieces, that's all.
난 평소에 헤드폰 방음 기능을 켜고 다니니까, 길거리에서 인사할 때 아무런 반응이 없어도 너무 개의치 마
关于我们·打招呼
要是在街上和我打招呼我却没有反应的话,不要见怪。我只是开了耳机隔音而已。
街中で俺に声を掛けても反応がない時があると思うが、気にすることはない。ヘッドホンの遮音機能をオンにしているだけだからな。
Don't be offended if you try to greet me on the street and I don't respond. It's simply because I'm wearing my soundproof earpieces, that's all.
난 평소에 헤드폰 방음 기능을 켜고 다니니까, 길거리에서 인사할 때 아무런 반응이 없어도 너무 개의치 마
关于我们·互助
你是自理能力非常强的人,甚至能兼顾身边的伙伴。我没什么要给你的建议,你应该也不需要我的帮助。
君は極めて自立した人間だ、身の回りにいる仲間の面倒も見られる程にな。故に、特に君へアドバイスすることはない。君も俺からの助けなどいらないはずだ。
It seems you're perfectly capable of taking care of yourself, so much so that you even look after that little companion of yours. I don't have any suggestions to offer you, and frankly, you probably don't need my help.
넌 생활력이 뛰어난 데다 주변 동료들까지 챙겨 주잖아. 딱히 내가 충고할 건 없어. 물론 너도 내 도움이 필요하지 않을 거고
关于我们·互助
你是自理能力非常强的人,甚至能兼顾身边的伙伴。我没什么要给你的建议,你应该也不需要我的帮助。
君は極めて自立した人間だ、身の回りにいる仲間の面倒も見られる程にな。故に、特に君へアドバイスすることはない。君も俺からの助けなどいらないはずだ。
It seems you're perfectly capable of taking care of yourself, so much so that you even look after that little companion of yours. I don't have any suggestions to offer you, and frankly, you probably don't need my help.
넌 생활력이 뛰어난 데다 주변 동료들까지 챙겨 주잖아. 딱히 내가 충고할 건 없어. 물론 너도 내 도움이 필요하지 않을 거고
关于「神之眼」…
说实话,草元素「神之眼」对我的研究帮助不大。不过有了元素力后打人倒是更疼了,所以还算有用。
正直、草元素の「神の目」は俺の研究にあまり役に立たない。だが元素力を手に入れたことで、より相手を叩きのめしやすくなったのは確かだ。まあまあ使えると言ったところだな。
To be completely honest, this Dendro Vision isn't of much help to my research... However, there's no denying the effectiveness of elemental powers when settling a physical dispute, so it still proves useful at times.
풀 원소 「신의 눈」은 연구에 딱히 도움이 되지 않지만, 원소의 힘을 갖게 된 뒤로 사람을 더 세게 때릴 수 있었지. 그래서 그런대로 쓸만한 것 같아
关于「神之眼」…
说实话,草元素「神之眼」对我的研究帮助不大。不过有了元素力后打人倒是更疼了,所以还算有用。
正直、草元素の「神の目」は俺の研究にあまり役に立たない。だが元素力を手に入れたことで、より相手を叩きのめしやすくなったのは確かだ。まあまあ使えると言ったところだな。
To be completely honest, this Dendro Vision isn't of much help to my research... However, there's no denying the effectiveness of elemental powers when settling a physical dispute, so it still proves useful at times.
풀 원소 「신의 눈」은 연구에 딱히 도움이 되지 않지만, 원소의 힘을 갖게 된 뒤로 사람을 더 세게 때릴 수 있었지. 그래서 그런대로 쓸만한 것 같아
有什么想要分享…
真理诞生不是为了服务于谁。人类不是知识的载体,知识也不是人类的目的。
真理は誰かに仕えるために生まれたわけじゃない。人間は知識の担い手ではないし、知識も人間の目的ではないんだ。
Truth serves no master. Humankind is not a vehicle for knowledge, nor is knowledge the aim of humankind.
진리는 누구에게 봉사하기 위해 탄생한 것이 아니야. 인간은 지식의 매개체가 아니고, 지식 역시 인간의 목적이 아니지
有什么想要分享…
真理诞生不是为了服务于谁。人类不是知识的载体,知识也不是人类的目的。
真理は誰かに仕えるために生まれたわけじゃない。人間は知識の担い手ではないし、知識も人間の目的ではないんだ。
Truth serves no master. Humankind is not a vehicle for knowledge, nor is knowledge the aim of humankind.
진리는 누구에게 봉사하기 위해 탄생한 것이 아니야. 인간은 지식의 매개체가 아니고, 지식 역시 인간의 목적이 아니지
感兴趣的见闻…
这世上吸引人注意力的东西有很多,不要太相信自己的双眼。如果所见即为真实,人就不需要思考了。
この世には人の目を引くものが数多くある。だが自分の目を過度に信じるべきじゃない。見えるものが真実だと言うのなら、人は考える必要すらなくなるはずだからな。
There are many things in this world that may catch our eye, but don't always believe what you see. If what we see in the world were all there was to it, then there'd be no need to think, would there?
이 세상에는 사람을 현혹하는 것이 많으니까, 자신의 눈을 너무 믿지 않는 게 좋아. 보이는 것이 다 진실이라면 생각이라는 게 필요 없겠지
感兴趣的见闻…
这世上吸引人注意力的东西有很多,不要太相信自己的双眼。如果所见即为真实,人就不需要思考了。
この世には人の目を引くものが数多くある。だが自分の目を過度に信じるべきじゃない。見えるものが真実だと言うのなら、人は考える必要すらなくなるはずだからな。
There are many things in this world that may catch our eye, but don't always believe what you see. If what we see in the world were all there was to it, then there'd be no need to think, would there?
이 세상에는 사람을 현혹하는 것이 많으니까, 자신의 눈을 너무 믿지 않는 게 좋아. 보이는 것이 다 진실이라면 생각이라는 게 필요 없겠지
关于小吉祥草王…
过于小瞧或敬畏神明都是不可取的。神明需要信徒,同时神明也是生物链中的一环。所以我并不因为参与拯救过神明而自豪,希望小吉祥草王也不必介怀。
過度なまでに神を見下したり、崇めたりすることは得策じゃない。神には信徒が必要だが、神もまた生態系の一環だ。だから俺は、神を救ったことを誇りになど思っていないし、クラクサナリデビ様がそのことを気にする必要もない。
One should neither dismiss nor overly revere the divine. Gods require followers, and they are also part of a biological hierarchy. That's why I don't take any pride in the fact that I helped rescue a god. I hope Lesser Lord Kusanali doesn't take offense.
신을 지나치게 얕보거나 경외할 필요 없어. 신에겐 신도가 필요하고, 신 또한 먹이사슬의 일부니까. 그래서 난 신을 구하는 일에 동참했다고 자부심을 느끼진 않아. 마찬가지로 작은 쿠사나리 화신도 날 크게 신경 쓰지 않았으면 좋겠어
关于小吉祥草王…
过于小瞧或敬畏神明都是不可取的。神明需要信徒,同时神明也是生物链中的一环。所以我并不因为参与拯救过神明而自豪,希望小吉祥草王也不必介怀。
過度なまでに神を見下したり、崇めたりすることは得策じゃない。神には信徒が必要だが、神もまた生態系の一環だ。だから俺は、神を救ったことを誇りになど思っていないし、クラクサナリデビ様がそのことを気にする必要もない。
One should neither dismiss nor overly revere the divine. Gods require followers, and they are also part of a biological hierarchy. That's why I don't take any pride in the fact that I helped rescue a god. I hope Lesser Lord Kusanali doesn't take offense.
신을 지나치게 얕보거나 경외할 필요 없어. 신에겐 신도가 필요하고, 신 또한 먹이사슬의 일부니까. 그래서 난 신을 구하는 일에 동참했다고 자부심을 느끼진 않아. 마찬가지로 작은 쿠사나리 화신도 날 크게 신경 쓰지 않았으면 좋겠어
关于卡维·关怀…
他对所有人和事都抱有过度的关怀心,可能是因为他自己太脆弱了吧,整天大惊小怪的。
あいつはすべての人や物事に対して、行き過ぎた思いやりの心を持っているんだ。彼自身があまりにひ弱なせいか、朝から晩まで、何でもないことで大騒ぎする日々を送っている。
Kaveh tends to be overly sensitive about everyone and everything he crosses paths with, and he's constantly making a fuss about nothing. Maybe it's because he's too emotionally fragile...
카베는 남을 지나치게 배려해. 성격이 너무 나약해서 그런가, 호들갑도 심하지
关于卡维·关怀…
他对所有人和事都抱有过度的关怀心,可能是因为他自己太脆弱了吧,整天大惊小怪的。
あいつはすべての人や物事に対して、行き過ぎた思いやりの心を持っているんだ。彼自身があまりにひ弱なせいか、朝から晩まで、何でもないことで大騒ぎする日々を送っている。
Kaveh tends to be overly sensitive about everyone and everything he crosses paths with, and he's constantly making a fuss about nothing. Maybe it's because he's too emotionally fragile...
카베는 남을 지나치게 배려해. 성격이 너무 나약해서 그런가, 호들갑도 심하지
关于卡维·上当…
有人在路边摆摊,说只要卖出一个手工钥匙扣,就会有一个贫困家庭的孩子吃上饱饭。卡维买了十几个回来。
在医疗服务都免费提供的须弥…我不多说了。
道端の出店で、主人が言った。手作りのキーホルダーが一つ売れるたびに、貧しい子供が一人、満足のゆくまで食事ができると。…カーヴェはそれを十個以上買ってきた。
スメールでは、医療や福祉ですら無償で提供されるんだが…はぁ、これ以上は言わなくても分かるな。
Someone set up a stand on the street saying that for each handmade keychain they sold, a child in poverty would be given a meal. Kaveh bought at least a dozen.
...This is Sumeru, where even healthcare is free. I needn't say more.
카베는 자칭 자선 판매 노점에서 열쇠고리 열몇 개를 사 왔어. 열쇠고리 매출은 굶주리는 아이를 위해 사용된다나 뭐라나.
의료 서비스조차 무료로 제공하는 수메르에서…. 그만 말하자
关于卡维·上当…
有人在路边摆摊,说只要卖出一个手工钥匙扣,就会有一个贫困家庭的孩子吃上饱饭。卡维买了十几个回来。
在医疗服务都免费提供的须弥…我不多说了。
道端の出店で、主人が言った。手作りのキーホルダーが一つ売れるたびに、貧しい子供が一人、満足のゆくまで食事ができると。…カーヴェはそれを十個以上買ってきた。
スメールでは、医療や福祉ですら無償で提供されるんだが…はぁ、これ以上は言わなくても分かるな。
Someone set up a stand on the street saying that for each handmade keychain they sold, a child in poverty would be given a meal. Kaveh bought at least a dozen.
...This is Sumeru, where even healthcare is free. I needn't say more.
카베는 자칭 자선 판매 노점에서 열쇠고리 열몇 개를 사 왔어. 열쇠고리 매출은 굶주리는 아이를 위해 사용된다나 뭐라나.
의료 서비스조차 무료로 제공하는 수메르에서…. 그만 말하자
关于提纳里…
好像很多人觉得他脾气不够好,我倒认为有失偏颇。当初卡维把房子建在死域上,搞出很大一个烂摊子,给巡林队添了不少麻烦。即使如此这位巡林官也没有记恨卡维,还愿意请他在家里吃饭…可能就是因为世界上有这样的好人,才能让卡维继续生存下去吧。
彼のことを気性が荒いと思う者も多くいるようだが、それは偏見だ。昔、カーヴェが死域に建物を造り、収拾のつけられない面倒を引き起こしたことがある。レンジャー隊は多大な迷惑を被ったにも関わらず、あのレンジャー長はカーヴェを恨むどころか、家まで食事に招待したそうだ…彼のような善人が世にいるからこそ、カーヴェは生存していられるのかもしれない。
Apparently, a lot of people think he has a bad temperament, but I don't think they're giving him a fair chance. When Kaveh built a house right over a Withering Zone and created a huge mess, it ended up being a real headache for the Forest Rangers. Even so, this Forest Ranger didn't hold it against Kaveh. He even invited Kaveh to his house for a meal. Hmm, maybe it's good people like him who allow people like Kaveh to survive.
사람들은 타이나리 성격이 안 좋다고들 하던데, 그건 너무 편협한 생각이야. 예전에 카베가 죽음의 땅에 집을 짓는 바람에 큰 말썽을 일으켰거든. 숲의 순찰대에도 적잖은 폐를 끼쳤지.
하지만 그 숲의 순찰관은 카베를 원망하기는커녕, 집에 초대해서 식사까지 대접했어…. 그렇게 착한 사람들이 있으니까 카베가 지금까지 살아남을 수 있었던 거겠지
关于提纳里…
好像很多人觉得他脾气不够好,我倒认为有失偏颇。当初卡维把房子建在死域上,搞出很大一个烂摊子,给巡林队添了不少麻烦。即使如此这位巡林官也没有记恨卡维,还愿意请他在家里吃饭…可能就是因为世界上有这样的好人,才能让卡维继续生存下去吧。
彼のことを気性が荒いと思う者も多くいるようだが、それは偏見だ。昔、カーヴェが死域に建物を造り、収拾のつけられない面倒を引き起こしたことがある。レンジャー隊は多大な迷惑を被ったにも関わらず、あのレンジャー長はカーヴェを恨むどころか、家まで食事に招待したそうだ…彼のような善人が世にいるからこそ、カーヴェは生存していられるのかもしれない。
Apparently, a lot of people think he has a bad temperament, but I don't think they're giving him a fair chance. When Kaveh built a house right over a Withering Zone and created a huge mess, it ended up being a real headache for the Forest Rangers. Even so, this Forest Ranger didn't hold it against Kaveh. He even invited Kaveh to his house for a meal. Hmm, maybe it's good people like him who allow people like Kaveh to survive.
사람들은 타이나리 성격이 안 좋다고들 하던데, 그건 너무 편협한 생각이야. 예전에 카베가 죽음의 땅에 집을 짓는 바람에 큰 말썽을 일으켰거든. 숲의 순찰대에도 적잖은 폐를 끼쳤지.
하지만 그 숲의 순찰관은 카베를 원망하기는커녕, 집에 초대해서 식사까지 대접했어…. 그렇게 착한 사람들이 있으니까 카베가 지금까지 살아남을 수 있었던 거겠지
关于多莉…
她精明又警觉,懂得如何将梦想落实到实际,是能把生活过得很好的聪明人。没有要包庇她的意思,但立场不同并不影响我认可她的生活态度。
彼女は聡明で抜け目なく、どうすれば自分の夢を実現できるかを知っている。実に強かだ。彼女のやり方を肯定するつもりはないし、俺たちの立場は明確に違う、それでも彼女のたくましさは認めざるを得ない。
She's sharp and always keeps an eye out for herself. She knows how to take life by the reins and make her dreams a reality. I'm not condoning her actions, but just because we stand on different sides doesn't mean that I can't appreciate her attitude towards life.
영리하고 경각심이 강한 사람이야. 꿈을 현실로 이루어내고, 삶을 잘 꾸려나갈 줄 아는 똑똑한 사람이지. 두둔하려는 건 아냐, 입장이 달라도 삶에 대한 그녀의 태도만큼은 인정해
关于多莉…
她精明又警觉,懂得如何将梦想落实到实际,是能把生活过得很好的聪明人。没有要包庇她的意思,但立场不同并不影响我认可她的生活态度。
彼女は聡明で抜け目なく、どうすれば自分の夢を実現できるかを知っている。実に強かだ。彼女のやり方を肯定するつもりはないし、俺たちの立場は明確に違う、それでも彼女のたくましさは認めざるを得ない。
She's sharp and always keeps an eye out for herself. She knows how to take life by the reins and make her dreams a reality. I'm not condoning her actions, but just because we stand on different sides doesn't mean that I can't appreciate her attitude towards life.
영리하고 경각심이 강한 사람이야. 꿈을 현실로 이루어내고, 삶을 잘 꾸려나갈 줄 아는 똑똑한 사람이지. 두둔하려는 건 아냐, 입장이 달라도 삶에 대한 그녀의 태도만큼은 인정해
关于赛诺…
「集群意识」的案件增加了风纪官们的工作量,但我并没有什么心理压力。说到底,该起事件的根本成因并不在我。赛诺应该也是明白人,后来没再为这事找过我。
「ハイブマインド」の一件以来、マハマトラたちの仕事は増えた。だが、俺はそのことに負い目は感じていない。結局のところ、あの事件の根本的な原因は俺ではなかったんだからな。セノは物分かりのいいやつだから、あれからあの一件のために俺を訪ねてくることもなかった。
The hivemind case certainly added to the matra's workload, but my conscience is clear. The root cause of what ultimately transpired actually has nothing to do with me at all. I'm sure Cyno appreciates that, as he hasn't once approached me about the incident.
「집단의식」 사건 때문에 풍기관의 업무량이 늘긴 했지만, 근본 원인은 나한테 있는 게 아니니까 양심의 가책을 느끼지는 않아. 사이노도 현명한 사람이라 그 일로 따지러 온 적 없지
关于赛诺…
「集群意识」的案件增加了风纪官们的工作量,但我并没有什么心理压力。说到底,该起事件的根本成因并不在我。赛诺应该也是明白人,后来没再为这事找过我。
「ハイブマインド」の一件以来、マハマトラたちの仕事は増えた。だが、俺はそのことに負い目は感じていない。結局のところ、あの事件の根本的な原因は俺ではなかったんだからな。セノは物分かりのいいやつだから、あれからあの一件のために俺を訪ねてくることもなかった。
The hivemind case certainly added to the matra's workload, but my conscience is clear. The root cause of what ultimately transpired actually has nothing to do with me at all. I'm sure Cyno appreciates that, as he hasn't once approached me about the incident.
「집단의식」 사건 때문에 풍기관의 업무량이 늘긴 했지만, 근본 원인은 나한테 있는 게 아니니까 양심의 가책을 느끼지는 않아. 사이노도 현명한 사람이라 그 일로 따지러 온 적 없지
关于妮露…
艺术家的优点和缺点都很明显。妮露在扬长避短方面做得非常好,所以能过得简单又快乐。
芸術家の長所と短所は目に見えるほど明白なものだ。ニィロウは長所を伸ばすことで、短所をカバーできている。だからこそ、素朴で幸福な暮らしが送れるのだろう。
The strengths and weaknesses of a performing artist are quite clear. Nilou knows how to play to her strengths, which enables her to live a happy and simple life.
예술가는 장단점이 뚜렷한 직업이야. 닐루는 장점을 아주 잘 살려서 단순하면서도 행복한 삶을 살고 있지
关于妮露…
艺术家的优点和缺点都很明显。妮露在扬长避短方面做得非常好,所以能过得简单又快乐。
芸術家の長所と短所は目に見えるほど明白なものだ。ニィロウは長所を伸ばすことで、短所をカバーできている。だからこそ、素朴で幸福な暮らしが送れるのだろう。
The strengths and weaknesses of a performing artist are quite clear. Nilou knows how to play to her strengths, which enables her to live a happy and simple life.
예술가는 장단점이 뚜렷한 직업이야. 닐루는 장점을 아주 잘 살려서 단순하면서도 행복한 삶을 살고 있지
关于迪希雅…
能力很强的人,留在镀金旅团里有些浪费。要是她能接受我的提议来教令院任职就好了,有这样的帮手,我们的工作也会轻松不少。不过她对安稳的生活不感兴趣,我能理解。可惜了。
極めて有能で、エルマイト旅団に置いておくには惜しい人物だ。彼女が俺の申し出を受け入れてくれたらよかったんだが。教令院に彼女のような助っ人がいれば、俺たちの仕事はもっと楽になる。だが、彼女は安穏とした生活には興味がないらしい。それは俺も理解できる、とはいえ残念だ。
It's a waste for such a capable person to remain among the Eremites. If only she'd consider my suggestion to join the Akademiya... Our work would become a lot easier with someone like her around, but a predictable life isn't exactly her cup of tea — I can understand that. *sigh* What a pity.
데히야가 도금 여단에 있는 건 재능 낭비야. 내 제안을 받고 아카데미아에 오면 우리 업무도 훨씬 편해질 텐데. 물론 안정적인 삶에 흥미를 느끼지 못하는 마음은 이해가 가. 어찌 됐든 아쉽게 됐어
关于迪希雅…
能力很强的人,留在镀金旅团里有些浪费。要是她能接受我的提议来教令院任职就好了,有这样的帮手,我们的工作也会轻松不少。不过她对安稳的生活不感兴趣,我能理解。可惜了。
極めて有能で、エルマイト旅団に置いておくには惜しい人物だ。彼女が俺の申し出を受け入れてくれたらよかったんだが。教令院に彼女のような助っ人がいれば、俺たちの仕事はもっと楽になる。だが、彼女は安穏とした生活には興味がないらしい。それは俺も理解できる、とはいえ残念だ。
It's a waste for such a capable person to remain among the Eremites. If only she'd consider my suggestion to join the Akademiya... Our work would become a lot easier with someone like her around, but a predictable life isn't exactly her cup of tea — I can understand that. *sigh* What a pity.
데히야가 도금 여단에 있는 건 재능 낭비야. 내 제안을 받고 아카데미아에 오면 우리 업무도 훨씬 편해질 텐데. 물론 안정적인 삶에 흥미를 느끼지 못하는 마음은 이해가 가. 어찌 됐든 아쉽게 됐어
想要了解艾尔海森·其一
大部分人都不会主动与我接触,也许是因为忌惮,也许是因为性格不合。对此我很满意。
ほとんどの者は、自ら進んで俺と接点を持とうとはしない。おおかた畏縮しているか、性格が合わないんだろう。俺もそんな現状に満足している。
Most people are wary of interacting with me. Perhaps they're afraid, or maybe they think I'm difficult to get along with. I hope to keep things this way.
대부분 사람들은 내게 자발적으로 다가오지 않아. 날 두려워하는 걸 수도, 성격이 안 맞는 걸 수도 있겠지. 어쨌든 난 이런 상황에 정말 만족해
想要了解艾尔海森·其一
大部分人都不会主动与我接触,也许是因为忌惮,也许是因为性格不合。对此我很满意。
ほとんどの者は、自ら進んで俺と接点を持とうとはしない。おおかた畏縮しているか、性格が合わないんだろう。俺もそんな現状に満足している。
Most people are wary of interacting with me. Perhaps they're afraid, or maybe they think I'm difficult to get along with. I hope to keep things this way.
대부분 사람들은 내게 자발적으로 다가오지 않아. 날 두려워하는 걸 수도, 성격이 안 맞는 걸 수도 있겠지. 어쨌든 난 이런 상황에 정말 만족해
想要了解艾尔海森·其二
我向来对社交不感兴趣。如你所见,我的生活过得比大部分人舒适,这足够证明社交不是生活的必需品了。
俺は人付き合いに興味がない。見ての通り、俺は大半の者より楽しく暮らしている。これは、人付き合いが生活の必需品でないことの何よりの証左だ。
I've never been interested in social interactions, and as you can see, my life is more comfortable than most. I'd say this is proof enough that being social is not one of life's necessities.
사교에는 전혀 관심 없어. 너도 알다시피 난 대부분 사람들보다 편안하게 지내고 있지. 사교가 삶의 필수가 아니라는 사실이 증명된 셈이야
想要了解艾尔海森·其二
我向来对社交不感兴趣。如你所见,我的生活过得比大部分人舒适,这足够证明社交不是生活的必需品了。
俺は人付き合いに興味がない。見ての通り、俺は大半の者より楽しく暮らしている。これは、人付き合いが生活の必需品でないことの何よりの証左だ。
I've never been interested in social interactions, and as you can see, my life is more comfortable than most. I'd say this is proof enough that being social is not one of life's necessities.
사교에는 전혀 관심 없어. 너도 알다시피 난 대부분 사람들보다 편안하게 지내고 있지. 사교가 삶의 필수가 아니라는 사실이 증명된 셈이야
想要了解艾尔海森·其三
每个人都应该有自己的主张,并始终保持清醒,不然很容易被各种突发状况绑架,甚至误入歧途。
誰しも常に自分の主張を持ち、はっきりとした信念に基づいて行動するべきだ。さもなければ、突発的なトラブルに見舞われたり、容易に道を踏み外したりしてしまいかねない。
Every person should have something that they believe in and hold on to from beginning to end. Otherwise, it's easy to succumb to the vicissitudes of life and find yourself being led astray.
사람은 자기주장을 견지하면서 깨어있어야 해. 안 그러면 이런저런 돌발상황이 발생할 때 휩쓸리거나 그릇된 길에 빠질 수 있지
想要了解艾尔海森·其三
每个人都应该有自己的主张,并始终保持清醒,不然很容易被各种突发状况绑架,甚至误入歧途。
誰しも常に自分の主張を持ち、はっきりとした信念に基づいて行動するべきだ。さもなければ、突発的なトラブルに見舞われたり、容易に道を踏み外したりしてしまいかねない。
Every person should have something that they believe in and hold on to from beginning to end. Otherwise, it's easy to succumb to the vicissitudes of life and find yourself being led astray.
사람은 자기주장을 견지하면서 깨어있어야 해. 안 그러면 이런저런 돌발상황이 발생할 때 휩쓸리거나 그릇된 길에 빠질 수 있지
想要了解艾尔海森·其四
一旦秩序被破坏,其后果会迅速蔓延。我不喜欢这样,会打扰到我现在的生活。
ひとたび秩序が破られれば、その影響は瞬く間に広がる。そうなるのは好ましいことじゃない。今の暮らしの妨げになるからな。
Once order is disrupted, the consequences spread like wildfire. I'd like to avoid such a scenario, so I can keep my life intact and uninterrupted.
질서가 무너지는 순간 여파는 신속하게 퍼지기 마련이지. 난 그런 상황이 싫어. 지금의 삶을 방해하잖아
想要了解艾尔海森·其四
一旦秩序被破坏,其后果会迅速蔓延。我不喜欢这样,会打扰到我现在的生活。
ひとたび秩序が破られれば、その影響は瞬く間に広がる。そうなるのは好ましいことじゃない。今の暮らしの妨げになるからな。
Once order is disrupted, the consequences spread like wildfire. I'd like to avoid such a scenario, so I can keep my life intact and uninterrupted.
질서가 무너지는 순간 여파는 신속하게 퍼지기 마련이지. 난 그런 상황이 싫어. 지금의 삶을 방해하잖아
想要了解艾尔海森·其五
下班后我偶尔会去酒馆喝一杯。
不是想知道这个?什么,我还以为分享闲暇时间是比分享个人观点更隐私的事情。毕竟,无论谁都可以在留言板上侃侃而谈呢。
仕事終わりに、酒場に一杯飲みに行くことがある。
うん?それを知りたいわけじゃなかった?ふむ、余暇の使い方を共有するのは、個人的な意見を共有するより、遙かにプライベートなことだと思っていたんだが。何せ、ただの意見交換など、皆掲示板でもやっていることだからな。
I'll occasionally go to the tavern for a drink after work.
That's not what you needed to know about? Huh, I was under the impression that sharing what you do in your free time is more personal than telling someone your thoughts or opinions. After all, you can get those from anybody on the Message Board.
퇴근하면 종종 술집에 들러 한잔하는 편이야.
그런 걸 알고 싶은 게 아니라고? 음, 난 여가를 공유하는 게 개인 관점을 공유하는 것보다 더 사적인 일이라고 생각하는데. 관점은 누구든 게시판에 당당하게 적고 다니잖아
想要了解艾尔海森·其五
下班后我偶尔会去酒馆喝一杯。
不是想知道这个?什么,我还以为分享闲暇时间是比分享个人观点更隐私的事情。毕竟,无论谁都可以在留言板上侃侃而谈呢。
仕事終わりに、酒場に一杯飲みに行くことがある。
うん?それを知りたいわけじゃなかった?ふむ、余暇の使い方を共有するのは、個人的な意見を共有するより、遙かにプライベートなことだと思っていたんだが。何せ、ただの意見交換など、皆掲示板でもやっていることだからな。
I'll occasionally go to the tavern for a drink after work.
That's not what you needed to know about? Huh, I was under the impression that sharing what you do in your free time is more personal than telling someone your thoughts or opinions. After all, you can get those from anybody on the Message Board.
퇴근하면 종종 술집에 들러 한잔하는 편이야.
그런 걸 알고 싶은 게 아니라고? 음, 난 여가를 공유하는 게 개인 관점을 공유하는 것보다 더 사적인 일이라고 생각하는데. 관점은 누구든 게시판에 당당하게 적고 다니잖아
艾尔海森的爱好…
看晦涩难懂的书,欣赏其他人抓耳挠腮的样子。
开玩笑的,别人的痛苦并不会给我带来快乐,我也很少碰到读不懂的书。
奥深く難解な本を読むことと、同じ本を他人が読んで、頭を抱えている姿を見ることくらいだ。
…冗談だ。他人の苦しみから愉悦を得ることはないし、理解できない本に出会うこともめったにない。
I like reading difficult and abstruse books, and seeing others scratch their heads in confusion.
I'm only joking. I don't delight in others' misery, and rarely do I encounter a book that's difficult for me.
난해한 책을 읽으면서 골치 아파하는 사람을 구경하는 게 내 취미지.
농담이야. 난 타인의 고통으로 즐거움을 느끼지도 않을뿐더러, 내게 난해한 책이란 거의 없거든
艾尔海森的爱好…
看晦涩难懂的书,欣赏其他人抓耳挠腮的样子。
开玩笑的,别人的痛苦并不会给我带来快乐,我也很少碰到读不懂的书。
奥深く難解な本を読むことと、同じ本を他人が読んで、頭を抱えている姿を見ることくらいだ。
…冗談だ。他人の苦しみから愉悦を得ることはないし、理解できない本に出会うこともめったにない。
I like reading difficult and abstruse books, and seeing others scratch their heads in confusion.
I'm only joking. I don't delight in others' misery, and rarely do I encounter a book that's difficult for me.
난해한 책을 읽으면서 골치 아파하는 사람을 구경하는 게 내 취미지.
농담이야. 난 타인의 고통으로 즐거움을 느끼지도 않을뿐더러, 내게 난해한 책이란 거의 없거든
艾尔海森的烦恼…
据我观察,很多人的烦恼都是自找的。生活中已经有不少难处,就别自添烦忧了。
俺の観察によると、悩める者のほとんどは自らそれを生み出してしまっているケースが多い。ただでさえ生きていくのは大変なんだ、これ以上悩みを増やしてどうする。
Based on my observations, many people inflict trouble upon themselves. Life already has enough hardships — no need to add to them.
내 관찰에 따르면, 고민은 대부분 자초한 거야. 살면서 수많은 고민이 쌓일 텐데 스스로 더 추가할 필요는 없지
艾尔海森的烦恼…
据我观察,很多人的烦恼都是自找的。生活中已经有不少难处,就别自添烦忧了。
俺の観察によると、悩める者のほとんどは自らそれを生み出してしまっているケースが多い。ただでさえ生きていくのは大変なんだ、これ以上悩みを増やしてどうする。
Based on my observations, many people inflict trouble upon themselves. Life already has enough hardships — no need to add to them.
내 관찰에 따르면, 고민은 대부분 자초한 거야. 살면서 수많은 고민이 쌓일 텐데 스스로 더 추가할 필요는 없지
喜欢的食物…
美味程度高于美观程度的。很简单的要求吧?不然就是本末倒置了。
見た目の美しさより、味だ。簡単だろう?でないと、本末転倒だからな。
Taste supersedes presentation, else you risk overcomplicating the purpose of food. I think this is simple enough to understand.
외형보단 맛이 중요하지. 간단한 요구잖아? 본말이 전도돼서는 안 돼
喜欢的食物…
美味程度高于美观程度的。很简单的要求吧?不然就是本末倒置了。
見た目の美しさより、味だ。簡単だろう?でないと、本末転倒だからな。
Taste supersedes presentation, else you risk overcomplicating the purpose of food. I think this is simple enough to understand.
외형보단 맛이 중요하지. 간단한 요구잖아? 본말이 전도돼서는 안 돼
讨厌的食物…
有汤有水的菜肴很难在看书时吃。
スープや汁気のある料理だ。本を読みながら食べるのに適していないからな。
It's difficult to eat soup-like dishes while reading.
수프나 국물이 있는 요리는 독서하면서 먹기 힘들어
讨厌的食物…
有汤有水的菜肴很难在看书时吃。
スープや汁気のある料理だ。本を読みながら食べるのに適していないからな。
It's difficult to eat soup-like dishes while reading.
수프나 국물이 있는 요리는 독서하면서 먹기 힘들어
收到赠礼·其一
嗯,可以看出对调味配比的精准把控。
ふむ、調味料の配合を正確に把握しているようだな。
Mmm, I can taste your mastery of the seasonings.
음, 조미료 배합 비율이 완벽하군
收到赠礼·其一
嗯,可以看出对调味配比的精准把控。
ふむ、調味料の配合を正確に把握しているようだな。
Mmm, I can taste your mastery of the seasonings.
음, 조미료 배합 비율이 완벽하군
收到赠礼·其二
是流行的味道,我不讨厌。
流行りの味だ、嫌いじゃない。
Hmm, a contemporary flavor. Not bad.
요즘 유행하는 맛이야. 나쁘지는 않군
收到赠礼·其二
是流行的味道,我不讨厌。
流行りの味だ、嫌いじゃない。
Hmm, a contemporary flavor. Not bad.
요즘 유행하는 맛이야. 나쁘지는 않군
收到赠礼·其三
不在这吃了。介意我打包回家吗?
今ここでは食べないでおく。持ち帰っていいか?
Let's not eat here. Mind if I... take it home?
여기서 먹고 싶지는 않은데, 포장해 가도 될까?
收到赠礼·其三
不在这吃了。介意我打包回家吗?
今ここでは食べないでおく。持ち帰っていいか?
Let's not eat here. Mind if I... take it home?
여기서 먹고 싶지는 않은데, 포장해 가도 될까?
生日…
生日快乐。我总觉得人们在庆祝出生这一天上付出了不必要的热情,不如把这些精力用在让自己生活中的每一天过得更愉快上来得实际。你这方面做得还可以。
不知道送什么礼物合适,就给你预留一次申请表的特批通道吧。
誕生日おめでとう。俺は常々、人々は生まれた日を祝うことに不必要な情熱を注ぎすぎだと考えている。それに費やすエネルギーを、日々の生活をよりよくするために使う方が現実的だと思うんだ。君はその点、まあまあよくやっている。
どんなプレゼントが適切か分からなかったから、特別ルートで申請書を通すチャンスを一回あげるよ。
Happy birthday. I've always thought people are a little too enthusiastic about celebrating the day they were born. Wouldn't it be better to apply all that enthusiasm towards their daily lives and improve their standards of living? But you seem to have done well for yourself. I didn't know what kind of gift to get, so I'll just set up a special application channel, reserved for your submissions alone.
생일 축하해. 난 사람들이 생일에 너무 과한 열정을 쏟아붓고 있다고 생각해. 그 열정을 일상에 나눠서 사용하는 게 더 합리적일 텐데. 그 점에 있어서 넌 합격이야.
선물로 뭘 줄지 모르겠으니, 신청서 1회 프리패스 특권을 줄게
生日…
生日快乐。我总觉得人们在庆祝出生这一天上付出了不必要的热情,不如把这些精力用在让自己生活中的每一天过得更愉快上来得实际。你这方面做得还可以。
不知道送什么礼物合适,就给你预留一次申请表的特批通道吧。
誕生日おめでとう。俺は常々、人々は生まれた日を祝うことに不必要な情熱を注ぎすぎだと考えている。それに費やすエネルギーを、日々の生活をよりよくするために使う方が現実的だと思うんだ。君はその点、まあまあよくやっている。
どんなプレゼントが適切か分からなかったから、特別ルートで申請書を通すチャンスを一回あげるよ。
Happy birthday. I've always thought people are a little too enthusiastic about celebrating the day they were born. Wouldn't it be better to apply all that enthusiasm towards their daily lives and improve their standards of living? But you seem to have done well for yourself. I didn't know what kind of gift to get, so I'll just set up a special application channel, reserved for your submissions alone.
생일 축하해. 난 사람들이 생일에 너무 과한 열정을 쏟아붓고 있다고 생각해. 그 열정을 일상에 나눠서 사용하는 게 더 합리적일 텐데. 그 점에 있어서 넌 합격이야.
선물로 뭘 줄지 모르겠으니, 신청서 1회 프리패스 특권을 줄게
突破的感受·起
谢谢。
感謝する。
Thank you.
고마워
突破的感受·起
谢谢。
感謝する。
Thank you.
고마워
突破的感受·承
原来不是一次性的。
こんなことは、一度限りだと思っていた。
Ah, so it wasn't a one-time-only thing.
일회성이 아니었군
突破的感受·承
原来不是一次性的。
こんなことは、一度限りだと思っていた。
Ah, so it wasn't a one-time-only thing.
일회성이 아니었군
突破的感受·转
在奋进这件事上,你比我要热心。
精進することにおいて、君は俺よりも熱心らしい。
I think you're more excited than me about this progress.
내가 강해졌는데, 어째 네가 더 기뻐하고 있군
突破的感受·转
在奋进这件事上,你比我要热心。
精進することにおいて、君は俺よりも熱心らしい。
I think you're more excited than me about this progress.
내가 강해졌는데, 어째 네가 더 기뻐하고 있군
突破的感受·合
不能让教令院那些喜欢偷懒的家伙知道我又在进步,否则他们会想方设法把麻烦事推给我。我当然不会接了,但沟通起来总要浪费些时间。
俺がこうして日々進歩していることを、怠惰な教令院の連中に知られるわけにはいかない。もし彼らの耳に入れば、何としても俺に面倒を押しつけようとしてくるだろう。もちろん引き受けはしないが、話し合いというのは往々にして時間がかかる。
We mustn't let those lazy Akademiya scholars know about the progress I'm making. If they catch wind of this, they'll stop at nothing to make my life even more of a hassle. I'll reject anything they send my way, of course, but the communication required to do so is a huge waste of my time.
아카데미아의 게으른 녀석들한테 내가 발전하고 있다는 걸 들키면 안 돼. 녀석들이 알게 된다면 갖은 수단을 써서 성가신 일을 나한테 떠넘길 거야. 물론, 들어주지 않겠지만 요청을 받는 것만으로도 시간 낭비니까
突破的感受·合
不能让教令院那些喜欢偷懒的家伙知道我又在进步,否则他们会想方设法把麻烦事推给我。我当然不会接了,但沟通起来总要浪费些时间。
俺がこうして日々進歩していることを、怠惰な教令院の連中に知られるわけにはいかない。もし彼らの耳に入れば、何としても俺に面倒を押しつけようとしてくるだろう。もちろん引き受けはしないが、話し合いというのは往々にして時間がかかる。
We mustn't let those lazy Akademiya scholars know about the progress I'm making. If they catch wind of this, they'll stop at nothing to make my life even more of a hassle. I'll reject anything they send my way, of course, but the communication required to do so is a huge waste of my time.
아카데미아의 게으른 녀석들한테 내가 발전하고 있다는 걸 들키면 안 돼. 녀석들이 알게 된다면 갖은 수단을 써서 성가신 일을 나한테 떠넘길 거야. 물론, 들어주지 않겠지만 요청을 받는 것만으로도 시간 낭비니까
元素战技·其一
接好了。
もらった。
Here you are.
잘 받아
元素战技·其一
接好了。
もらった。
Here you are.
잘 받아
元素战技·其二
镜闪。
鏡閃。
Flicker.
플리커
元素战技·其二
镜闪。
鏡閃。
Flicker.
플리커
元素爆发·其一
散射。
散乱。
Scatter.
스캐터링
元素爆发·其一
散射。
散乱。
Scatter.
스캐터링
元素爆发·其二
分光。
分光。
Diffract.
스펙트로
元素爆发·其二
分光。
分光。
Diffract.
스펙트로
元素爆发·其三
理论的推演。
理論の演繹。
A process of elimination.
이론 시뮬레이션
元素爆发·其三
理论的推演。
理論の演繹。
A process of elimination.
이론 시뮬레이션
打开宝箱·其一
你自己收好。
君が受け取れ。
Here you go.
네가 잘 챙겨둬
打开宝箱·其一
你自己收好。
君が受け取れ。
Here you go.
네가 잘 챙겨둬
打开宝箱·其二
动作快,东西掉远就难捡了。
早く拾うといい。遠くに転がったら面倒だ。
Don't let any of it roll away now.
보물이 굴러갈지도 모르니까, 어서 서둘러
打开宝箱·其二
动作快,东西掉远就难捡了。
早く拾うといい。遠くに転がったら面倒だ。
Don't let any of it roll away now.
보물이 굴러갈지도 모르니까, 어서 서둘러
生命值低·其一
麻烦事。
面倒だ。
What a drag.
성가시군
生命值低·其一
麻烦事。
面倒だ。
What a drag.
성가시군
生命值低·其二
计划有变。
計画が変わった。
The plan's changed.
계획에 차질이 생겼어
生命值低·其二
计划有变。
計画が変わった。
The plan's changed.
계획에 차질이 생겼어
生命值低·其三
要多花时间了。
手間がかかる。
I need more time.
좀 지체되겠는걸
生命值低·其三
要多花时间了。
手間がかかる。
I need more time.
좀 지체되겠는걸
同伴生命值低·其一
我来吧。
俺がやろう。
Allow me.
내가 해볼게
同伴生命值低·其一
我来吧。
俺がやろう。
Allow me.
내가 해볼게
同伴生命值低·其二
不意外。
想定内だ。
As expected.
예상대로군
同伴生命值低·其二
不意外。
想定内だ。
As expected.
예상대로군
倒下·其一
预期之外…
想定外だ…
I didn't... foresee this...
예상 밖이야…
倒下·其一
预期之外…
想定外だ…
I didn't... foresee this...
예상 밖이야…
倒下·其二
失策。
失策だ。
I... miscalculated...
실책이다
倒下·其二
失策。
失策だ。
I... miscalculated...
실책이다
倒下·其三
我的误算。
誤算だったか。
A grave... oversight...
계산을 잘못했군
倒下·其三
我的误算。
誤算だったか。
A grave... oversight...
계산을 잘못했군
重受击·其一
啧,谁啊。
チッ、誰だ。
Tch, how bold.
쳇, 누구야?
重受击·其一
啧,谁啊。
チッ、誰だ。
Tch, how bold.
쳇, 누구야?
重受击·其二
呃…行。
ぐっ…いいだろう。
Well now...
윽… 좋아
重受击·其二
呃…行。
ぐっ…いいだろう。
Well now...
윽… 좋아
加入队伍·其一
有事?
何か用か?
Yes?
무슨 일이지?
加入队伍·其一
有事?
何か用か?
Yes?
무슨 일이지?
加入队伍·其二
公事公办吧。
公務に私情は挟まない。
Let's get down to business.
원칙대로 처리하자고
加入队伍·其二
公事公办吧。
公務に私情は挟まない。
Let's get down to business.
원칙대로 처리하자고
加入队伍·其三
不需要太长时间吧?
時間のかかることじゃないだろうな?
How long will this require, exactly?
오래 걸리진 않겠지?
加入队伍·其三
不需要太长时间吧?
時間のかかることじゃないだろうな?
How long will this require, exactly?
오래 걸리진 않겠지?